In addition, new agricultural projections of the CAPRI models were being developed that included, inter alia, the recent reform of EU milk quotas and the demand for biofuel production assumed in the PRIMES energy projection. |
Кроме того, с использованием моделей CAPRI ведется работа над новыми прогнозами для сельского хозяйства, учитывающими, в частности, недавний пересмотр установленных ЕС квот на молоко и того уровня спроса на биотопливо, который предполагался в прогнозе развития энергетики по модели PRIMES. |
The fundamental reform of the housing policies of all countries in transition has been driven by an effort to eliminate housing market distortions created by the centrally planned systems. |
Коренной пересмотр жилищной политики во всех странах с переходной экономикой объясняется стремлением исправить несбалансированность на рынке жилья, возникшую в результате функционирования централизованно планируемой системы. |
She was nonetheless concerned about the equality plan, and pleased that a reform of that plan was under way. |
Тем не менее она испытывает озабоченность в отношении плана действий по обеспечению равенства и с удовлетворением отмечает, что производится пересмотр этого плана. |
While the Committee notes the intention of a number of the Overseas Territories to introduce additional legislative reform, it remains concerned that domestic legislation in the Territories still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. |
Хотя Комитет отмечает намерение ряда Заморских территорий провести дополнительный пересмотр законодательства, он по-прежнему обеспокоен тем, что национальное законодательство Территорий все еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции. |
In general, the Office of the Parliamentary Ombudsman notes that the reform of the Constitution Act has not as such essentially changed the supervisory duties of the Parliamentary Ombudsman. |
В целом Канцелярия парламентского омбудсмена отмечает, что пересмотр Закона о Конституции не привел к существенному изменению контрольных функций парламентского омбудсмена. |
The Secretary-General wishes to observe that ongoing review and revision of the organizational structure of the Procurement Division remains an integral part of the reform of the United Nations procurement system. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что проводимый обзор и пересмотр организационной структуры Отдела закупок является неотъемлемой частью реформы системы закупок Организации Объединенных Наций. |
It urged Tunisia to continue the process of legislative reform and review relevant existing laws in consultation with women's groups and to include in its national law a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention. |
Он призвал Тунис продолжать процесс законодательных реформ и пересмотр соответствующих действующих законов в консультации с женскими объединениями19 и включить в свое национальное законодательство определение дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции20. |
In April 1998, these were further refined into six broad objectives: support to country offices; organizational learning; re-engineering and restructuring; resource mobilization; accountability; and support to United Nations reform. |
В апреле 1998 года эти цели были дополнительно конкретизированы с выделением шести основных задач: оказание поддержки страновым отделениям; совершенствование управления; пересмотр и обновление структурных подразделений; мобилизация ресурсов; усиление отчетности; а также обеспечение поддержки в проведении реформ в рамках Организации Объединенных Наций. |
Norway supported the European Union's proposal for comprehensive reform of the financial system, including payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales of assessments, and measures to increase the Organization's administrative efficiency. |
Норвегия поддерживает предложение Европейского союза в отношении всеобъемлющей реформы финансовой системы, включая погашение задолженности, пересмотр шкал взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира и меры по повышению административной эффективности Организации. |
There was no link between the financial situation and the scale methodology, however, and any future revision of the scale should not be predicated on reform. |
Однако между финансовым положением и методикой расчета шкалы связи нет, и любой будущий пересмотр шкалы не следует основывать на реформе. |
In order to provide an enabling environment, Jamaica has undertaken legislative review and reform, which will culminate in the promulgation of a new child care and protection act. |
В целях создания благоприятствующих детям условий Ямайка осуществляет пересмотр и реформу законодательства, которые завершатся принятием нового закона об уходе за детьми и защите детей. |
A re-examination and phasing out of the veto power, therefore, commands an important place in the Council's reform, in defence of democracy and equality of sovereign States. |
В этой связи пересмотр и постепенное ограничение действия права вето должно занимать важное место в реформе Совета в целях защиты демократии и равноправия суверенных государств. |
National legal systems have also undertaken reform, the recent revisions of articles 8 and 9 of the Uniform Commercial Code of the United States being a prominent example. |
Реформы также проводятся и в национальных правовых системах, ярким примером чему может послужить проведенный недавно пересмотр статьи 8 и статьи 9 Единообразного торгового кодекса Соединенных Штатов. |
School textbooks were being revised under the country's education reform plan with reference, inter alia, to the Strategy for Gender Equality in the Republic of Kazakhstan for 2007-2008. |
В рамках плана реформы системы образования страны, в частности в свете Стратегии по обеспечению гендерного равенства в Республике Казахстан на 2007-2008 годы, осуществляется пересмотр содержания школьных учебников. |
It follows that Member States should not shun their obligation to deal with the necessary revision of those aspects of the Organization's reform that only we have the power to enact. |
Из этого ясно, что государства-члены не должны уклоняться от своей ответственности осуществить необходимый пересмотр тех аспектов реформы Организации, которые только мы можем провести в жизнь. |
The reform of the Equality Act calls for facilitated access to pay data and new tools to eliminate pay differentials, such as a pay survey. |
Пересмотр Закона о равноправии предусматривает упрощение доступа к данным об оплате труда и внедрение новых инструментов в целях искоренения различий в оплате труда, таких, как обследования оплаты труда. |
Other activities of women's organizations have mainly been focused on legislative reform to promote women's rights and the involvement of women in transitional justice mechanisms. |
Другие усилия женских организаций были в основном нацелены на пересмотр текстов законов, направленных на поощрение прав женщин, и вовлечение женщин в работу судебных механизмов переходного периода. |
(b) Regular replenishment of textbooks for pupils and roll-out of the primary curriculum assessment reform to all classes; |
Ь) регулярная закупка учебников для учащихся и пересмотр методов составления учебной программы для всех классов начальной школы; |
The Committee welcomes the reform of the General Law on Education (2004) as well as the Opportunities Programme and the National Plan of Education 2021. |
Комитет приветствует пересмотр Общего закона об образовании (2004 года), а также Программы предоставления возможностей и Национального плана по образованию до 2021 года. |
The review of the conference structure has been part of the continuing reform efforts carried out by the Commission to improve its performance and relevance to the countries of the region. |
Пересмотр конференционной структуры стал частью продолжающегося процесса реформ, осуществляемых Комиссией в целях совершенствования ее деятельности и повышения ее значимости для стран региона. |
We hope that the ongoing discussions on reform and on the improvement of working methods, including revision of the mandate of the Security Council, will be a good opportunity to address those issues. |
Мы надеемся, что продолжающиеся дискуссии по вопросу реформы и совершенствования методов работы, включая пересмотр мандата Совета Безопасности, могут предоставить хорошую возможность для решения этих проблем. |
Reconfiguration of global financial architecture with emphasis on investment promotion and redefinition of relationships with development partners focusing on debt reduction, increased aid and aid reform; |
перекройка глобальной финансовой инфраструктуры с акцентом на поощрении инвестиций и пересмотр механизмов взаимодействия с партнерами по развитию при уделении пристального внимания сокращению задолженности, увеличению помощи и реформированию методов оказания помощи; |
Review of existing legal and regulatory frameworks undertaken in selected ministries and urban management systems strengthened through urban law reform and land management and property registration |
Пересмотр существующих правовых и нормативных рамок в ряде министерств и систем городского управления посредством пересмотра муниципального законодательства и рационального использования земельных ресурсов и регистрации имущества |
The evidence suggests that a significant reform and revision of the current approach, also in the light of The Strategy, would be necessary to provide the required coordination and regional implementation. |
Как свидетельствуют имеющиеся данные, для обеспечения требуемой координации и осуществления имплементационной деятельности на региональном уровне могут потребоваться существенное изменение и пересмотр нынешнего подхода, в том числе в свете Стратегии. |
It was informed that the revision of the relevant United Nations standards (the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners) was mandated by General Assembly resolution 65/230 and that there is currently no staff member at UNODC with specialized expertise in penal reform. |
Комитет был проинформирован о том, что в своей резолюции 65/230 Генеральная Ассамблея санкционировала пересмотр соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций (Минимальные стандартные правила обращения с заключенными) и что в настоящее время в ЮНОДК нет ни одного сотрудника с особым опытом работы по проведению реформы пенитенциарной системы. |