Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что свидетельствует

Примеры в контексте "Reflecting - Что свидетельствует"

Примеры: Reflecting - Что свидетельствует
Participation in the sessions of the Statistical Commission, which are the key events of the global statistical system, increased to a historic high during the biennium, reflecting the broad interest of Member States in actively shaping the agenda of the global statistical system. В рассматриваемый двухгодичный период число участников сессий Статистической комиссии, представляющих собой главные мероприятия в глобальной статистической системе, достигло рекордной отметки, что свидетельствует о широкой заинтересованности государств-членов в активном участии в формировании повестки дня глобальной статистической системы.
The ratios set out in the table show that current assets are approximately 2.8 times greater than current liabilities and that total assets are around 2.3 times greater than total liabilities, reflecting UNFPA ability to meet short-term obligations. Коэффициенты, приведенные в таблице, указывают на то, что текущие активы приблизительно в 2,8 раза превышают текущие обязательства и что общий объем активов примерно в 2,3 раза превышает общий объем обязательств, что свидетельствует о способности ЮНФПА погашать краткосрочные обязательства.
The spread between the Saudi Arabia Interbank Offered Rate and the London Interbank Offered Rate, narrowed in the second half of 2011, reflecting the more liquid relative position of the Saudi banking system. Спред между ставкой предложения по межбанковским депозитам Саудовской Аравии и лондонской ставкой предложения по межбанковским депозитам во второй половине 2011 года сузился, что свидетельствует о повышении ликвидности банковской системы Саудовской Аравии.
While UNDP remains the largest recipient, the cumulative proportion of its receipts decreased from 77 per cent to 70 per cent by the end of the period under review, reflecting increased funding to a broader group of United Nations organizations. Хотя ПРООН по-прежнему является крупнейшим получателем, совокупная доля средств, полученных ПРООН, на конец рассматриваемого периода снизилась с 77 процентов до 70 процентов, что свидетельствует об увеличении объема финансирования более широкой группы организаций системы Организации Объединенных Наций.
Armenian was used in the work of all government, administrative and judicial bodies and the Prosecutor's Office, as well as in education, reflecting the language requirements of the Armenian population of the oblast. Армянский язык использовался в работе всех правительственных, административных и судебных органов и прокуратуры, а также в области образования, что свидетельствует об учете языковых потребностей армянского населения области.
The wide range of institutional mechanisms, however, highlights the broad number of approaches and policy mechanisms used to address the needs of older persons in the region, reflecting the increasing importance countries are placing on preparing for and responding to ageing populations. Широкий спектр институциональных механизмов, однако, свидетельствует о широком ряде подходов и политических механизмов, которые используются для удовлетворения потребностей пожилых людей в регионе, что свидетельствует о растущей важности, которой страны наделяют подготовку к старению населения и принятие мер реагирования на этот процесс.
With regard to the maternal mortality rate, the national figure is estimated at 216 deaths per 100,000 live births, reflecting an observed enormous decline from 1990 estimates of 537 deaths per 100,000 live births. Коэффициент материнской смертности в Судане, по оценкам, составляет 216 случаев на 100000 живорожденных, что свидетельствует о его заметном снижении с 1990 года, когда такой показатель составлял 537 на 100000 живорожденных.
The proportion of women receiving a basic state pension in their own right is increasing and it is estimated that in future years more and more women will become entitled to a basic state pension in their own right reflecting increased female participation in the labour market. Доля женщин, самостоятельно получающих базовую государственную пенсию, растет и, по оценкам, в будущем все больше женщин будет приобретать самостоятельное право на получение базовой государственной пенсии, что свидетельствует о росте числа женщин на рынке труда.
A number of policy options and possible actions presented in the section on water are also presented in the section on sanitation, reflecting the fact that the two themes are inextricably linked. Некоторые варианты политики и возможные меры, представленные в разделе, посвященном водным ресурсам, фигурируют и в разделе, посвященном санитарии, что свидетельствует о самой тесной взаимосвязи между этими двумя темами.
Severe weather and climate events are the dominant hazards behind disaster statistics, reflecting both the high frequency of extreme events, such as tropical storms, floods and droughts, and the chronic vulnerabilities of many communities to extreme weather and climate. Опасные погодные и климатические явления наиболее часто фигурируют в статистических данных о различных катастрофах, что свидетельствует как о высокой частотности экстремальных явлений, таких, как тропические бури, наводнения и засухи, так и о хронической уязвимости многих общин в отношении экстремальных природных и погодных явлений.
The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста.
It is also pertinent to note the recent reduction in the number of armed forces personnel in East Timor, reflecting the Government of Indonesia's sincerity and goodwill as well as the improved security situation; Будет уместно также отметить недавнее сокращение численности личного состава вооруженных сил в Восточном Тиморе, что свидетельствует о добросовестности и доброй воле правительства Индонезии, а также отражает произошедшее улучшение обстановки в области безопасности;
While the region accounted for 22 per cent of global seizures of ATS in 1990, its share in global seizures almost doubled to reach 41 per cent in 1998, reflecting increased levels of production, trafficking and abuse in the region. В то время, как в 1990 году на этот регион приходилось 22 процента объема изъятий САР в мире, в 1998 году соот-ветствующий показатель возрос вдвое, достигнув 41 процента, что свидетельствует о росте уровней производства, оборота и злоупотребления в регионе.
Production in Afghanistan rose to 79 per cent of global opium production in 1999, while in Myanmar, it was reduced to 15 per cent, reflecting the shift of world opium production from south-east to south-west Asia. В Афганистане объем производства вырос в 1999 году, составив 79 процен-тов общемирового производства опия, а в Мьянме этот показатель снизился до 15 процентов, что свидетельствует об изменении географии общемиро-вого производства опия и его перемещения из Юго-Восточной в Юго-Западную Азию.
In 1999, the utilization rate of conference resources was 87%, higher than the benchmark rate of 80%, reflecting both greater discipline exercised by clients and more efficient allocation of conference resources. В 1999 году коэффициент использования конференционных ресурсов составил 87 процентов, превысив тем самым базисный показатель 80 процентов, что свидетельствует о повышении дисциплинированности клиентов и более эффективном распределении конференционных ресурсов.
(b) The loss of intensity in political demands and a lower public profile, reflecting a downgrading and ultimately an abandonment of the political agenda; Ь) менее настойчивое предъявление политических требований и меньшая активность в глазах общественности, что свидетельствует о свертывании политической программы и, в конечном итоге, отказе от нее;
The percentage of expenditure managed through implementing partners has increased to 35.9 per cent - reflecting a significant improvement in the expertise and flexibility that UNHCR is able to mobilize. Chart B Доля расходов, осуществляемых через партнеров-исполнителей, увеличилась до 35,9%, что свидетельствует о значительном повышении уровня экспертного опыта, который способна мобилизовать УВКБ, и проявляемой им гибкости.
The quality of information provided on country office websites - considered a key UNDP external communication tool - improved during 2008, reflecting a steady increase in the number of country offices meeting UNDP website quality standards. Качество информации, публикуемой на веб-сайтах страновых отделений, которые считаются одним из основных инструментов внешней коммуникации ПРООН, в 2008 году улучшилось, что свидетельствует о неуклонном росте числа страновых отделений, веб-сайты которых отвечают стандартам качества ПРООН.
While 38 per cent of women with dependent children worked part time this was true of only 4 per cent of men, reflecting both stereotypes and the real impact of the loss of men's wages/salaries over those of women. Если численность женщин с малолетними детьми, работавших неполный рабочий день, составляла 38 процентов, то аналогичный показатель для мужчин равнялся 4 процентам, что свидетельствует как о сохранении стереотипов, так и о более серьезных последствиях утраты заработка для мужчин, чем для женщин.
Since the adoption of the Millennium Declaration, UNDP support for the Millennium Development Goals (MDGs) has evolved, reflecting a deeper, wider and more active engagement over time, at the global and national levels. С момента принятия Декларации тысячелетия оказываемая ПРООН поддержка в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) усилилась, что свидетельствует о планомерном углублении, расширении и активизации деятельности на глобальном и национальном уровнях.
The incidence of extreme poverty fell by 4.02 per cent in 2005-2006 in rural areas but by 1.47 per cent in urban areas, reflecting a marked improvement in living standards among the extremely poor in urban as compared to rural areas. Масштабы крайней нищеты сократились на 4,02% в 2005-2006 годах в сельских районах и всего лишь на 1,47% в городских районах, что свидетельствует о резком улучшении условий жизни крайне бедных людей в городах по сравнению с жителями сельских районов.
The report underlined the fact that the major part of the increase occurred in services, particularly in the hotel sector, reflecting a recovery from the previous job drop following the earthquake in Japan. В докладе подчеркивается, что большей частью число рабочих мест увеличилось в секторе услуг, особенно в гостиничном секторе, что свидетельствует о том, что этот сектор оправился от предшествовавшего сокращения числа рабочих мест после землетрясения в Японии.
The proportion of women serving in the National Assembly had climbed from around 10 per cent in 1982, when Austria had ratified the Convention, to 31 per cent in 2006, reflecting the impact of the Convention and national legislation. Доля женщин в составе Национального совета увеличилась примерно с 10 процентов в 1982 году, когда Австрия ратифицировала Конвенцию, до 31 процента в 2006 году, что свидетельствует о действенности положений Конвенции и национального законодательства.
Significantly, the terms of reference have been revised to include the term "indigenous peoples" in the name of the Support Group, reflecting the Group's commitment to the full and effective implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Важно отметить, что в пересмотренном круге ведения в название Группы поддержки был включен термин «коренные народы», что свидетельствует о приверженности Группы полному и эффективному осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(a) Twenty-eight posts would be abolished under sections 1 to 3, 5, 17 to 20 and 27, reflecting a return on investment in the automation of work processes, particularly in the area of conference services. а) будет упразднено 28 должностей по разделам 1 - 3, 5, 17 - 20 и 27, что свидетельствует о получении отдачи от капиталовложений в автоматизацию рабочих процедур, в частности в области конференционного обслуживания.