Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что свидетельствует

Примеры в контексте "Reflecting - Что свидетельствует"

Примеры: Reflecting - Что свидетельствует
The role of the manufacturing sector in many Pacific island States is minimal, reflecting a weak industrial base that is restricted mostly to the processing of primary goods, including coconut oil-based products. Во многих тихоокеанских малых островных развивающихся государствах роль обрабатывающего сектора является минимальной, что свидетельствует о слабой промышленной базе, ограниченной главным образом переработкой сырьевых товаров, включая продукцию, производимую на основе кокосового масла.
Furthermore, line-ups of trucks waiting for clearance at the external border of the EU with the Russian Federation have lengthened, reflecting traffic bottlenecks as well as lack of intergovernmental cooperation. Кроме того, удлинились очереди грузовых автомобилей, ожидающих получения разрешения на внешней границе ЕС с Российской Федерацией, что свидетельствует о наличии узких мест, а также о низком уровне межправительственного сотрудничества.
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests. Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов.
The report also indicates that the human development index in Qatar has risen from 0.875 to 0.910, reflecting advances in education, health and gross domestic product (GDP). В докладе также отмечается, что индекс развития человеческого потенциала в Катаре повысился с 0,875 до 0,910, что свидетельствует о прогрессе в области образования, здравоохранения и росте внутреннего валового продукта (ВВП).
UNHCR was under-prepared for the financial audit, reflecting significant deficiencies in the systems in place to prepare its financial statements and in the quality of the supervision and ownership of these processes, from the most senior executive level downwards and across the entire organization. УВКБ было недостаточно готово к проведению финансовой ревизии, что свидетельствует о серьезных недостатках в существующих системах подготовки финансовых ведомостей и неадекватном контроле за этими процессами и ответственности за них сверху донизу, начиная с самого старшего руководящего звена, в рамках всей организации.
The overall opinion in the report was that internal control was "partially satisfactory", reflecting the need to improve data quality and monitoring of the vendor database. Согласно общему выводу доклада, уровень внутреннего контроля является «частично удовлетворительным», что свидетельствует о необходимости повышения качества данных и эффективности мониторинга базы данных о поставщиках.
Other resources of $470.6 million (2012: $503.1 million) represent 48 per cent of the revenue, reflecting the fact that UNFPA activities continue to be predominantly earmarked and executed on the basis of specific donor requirements. Прочие ресурсы в размере 470,6 млн. долл. США (2012 год: 503,1 млн. долл. США) составляют 48 процентов поступлений, что свидетельствует о том, что деятельность ЮНФПА по-прежнему преимущественно носит целевой характер и осуществляется с учетом конкретных требований доноров.
Mr. Pedersen (Norway), speaking on behalf of the sponsors of the draft resolution, said that many delegations had participated in the consultations, reflecting the fact that the protection of women human rights defenders was a concern for all. Г-н Педерсен (Норвегия), выступая от имени авторов проекта резолюции, говорит, что многие делегации участвуют в консультациях, что свидетельствует о том, что проблема защиты женщин-правозащитников волнует всех.
Revenue from voluntary contributions for 2012 was $113.8 million in regular resources and $93.6 million in other resources, reflecting an overall revenue shortfall for the year of $92.4 million. Поступления от добровольных взносов за 2012 год составили 113,8 млн. долл. США в виде регулярных бюджетов и 93,6 млн. долл. США - в виде других ресурсов, что свидетельствует об общем сокращении поступлений за год на 92,4 млн. долл. США.
The developing countries in the Asia-Pacific region account for 33 per cent of global foreign direct investment (FDI) inflows, reflecting the solid position of the region as a leading investment destination. На развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона приходится 33 процента мировых потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ), что свидетельствует о прочных позициях региона как одного из главных направлений инвестиционной деятельности.
V. Conclusions 58. In 2012, economic growth remained strong in Africa, despite the global slowdown and heightened tension and uncertainty, reflecting the increasing resilience of African economies and sustained high global demand and prices for Africa's commodity exports. В 2012 году в Африке были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на мировой экономический спад и рост политической напряженности и неопределенности, что свидетельствует о повышении уровня жизнестойкости африканских экономик и о сохранении высокого глобальной спроса и уровня цен на сырьевые товары африканского экспорта.
The GUUAM States noted with satisfaction the considerable increases in UNIDO's technical cooperation delivery and in voluntary contributions received from its development partners, reflecting the international development community's growing confidence in the Organization. Государства ГУАМ с удовлетворением отмечают значительный рост помощи ЮНИДО в области технического сотрудничества и размеров добро-вольных взносов, получаемых от ее партнеров в области развития, что свидетельствует о росте доверия к Организации со стороны международ-ного сообщества.
These ratios are similar to those reported in the biennial support budget proposal for 2004-2005, reflecting a continued effort to increase the field share of the support budget. Эти показатели схожи с показателями, указанными в предлагаемом бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что свидетельствует о продолжающихся усилиях, направленных на повышение доли средств по бюджету вспомогательных расходов, выделяемых для отделений на местах.
Equity markets have remained shaky while business and consumer confidence indicators have deteriorated in all parts of the ECE region, even though the initial effects of the financial crisis were relatively weak in some ECE emerging market economies, reflecting their weaker integration into the global economy. Фондовые рынки продолжало трясти, а показатели делового и потребительского доверия ухудшились во всех частях региона ЕЭК, даже если первоначальные последствия финансового кризиса в некоторых развивающихся рыночных экономиках ЕЭК ощущались в относительно незначительной степени, что свидетельствует об их более слабой интеграции в глобальную экономику.
The Committee notes that the report was candid and informative in reflecting the situation of women in New Zealand and that it demonstrated an awareness of the challenges facing a multicultural and multilingual society. Комитет отмечает откровенный и содержательный характер доклада в отражении положения женщин в Новой Зеландии, что свидетельствует о понимании государством-участником тех задач, которые необходимо решать в условиях многокультурного и многоязычного общества.
Supplementary funding has, on the other hand, registered a pattern of continuous growth across the United Nations system, reflecting a marked preference of donor countries for this funding method. С другой стороны, объем дополнительного финансирования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций неуклонно возрастал, что свидетельствует о явном предпочтении странами-донорами этого метода финансирования.
The number of houses in the capital, Stanley, had doubled in the past 15 to 20 years, reflecting the strength of the economy and people's confidence in the islands' future. За последние 15 - 20 лет жилищный фонд столицы, Стэнли, увеличился вдвое, что свидетельствует об устойчивом экономическом развитии и вере народа в будущее островов.
In 2000 and 2001, the average carat value was $41, reflecting the smuggling of large quantities of diamonds - 2.8 million carats in 2000 - principally from the Democratic Republic of the Congo. В 2000 и 2001 годах средняя стоимость карата составляла 41 долл. США, что свидетельствует о контрабандной торговле большими количествами алмазов (2,8 млн. карат в 2000 году), главным образом из Демократической Республики Конго.
While the drug pillar was still the largest, the crime pillar had grown in recent years and within it the terrorism pillar, reflecting the urgency for action. Если направление, деятельности, связанное с наркотическими веществами, по-прежнему является наиболее значительным, то в последние годы расширилось направление, связанное с преступностью, а в рамках него - направление, связанное с терроризмом, что свидетельствует о необходимости незамедлительных действий.
The discussions and debate in the informal drafting group were intensive and were marked by wide and active participation on the part of delegations, reflecting the importance of the issues addressed by the preparatory process. На заседаниях неофициальной редакционной группы состоялись интенсивные дискуссии и прения, которые отмечались широким и активным участием делегаций, что свидетельствует о важности вопросов, рассматриваемых в рамках подготовительного процесса.
Trade issues have moved up on the international policy agenda, reflecting an emerging universal consensus on the key role of international trade for economic growth and social development. В международной повестке дня, охватывающей вопросы политики, все более важное место занимают вопросы торговли, что свидетельствует о растущем всеобщем признании ключевой роли международной торговли в обеспечении экономического роста и социального развития.
Over the past several decades contraceptive use in developing countries has increased fivefold, reflecting the growing strength of organized family-planning programmes in a large majority of developing countries and relatively rapid reduction in family size norms. За последние несколько десятилетий масштабы использования контрацептивов в развивающихся странах увеличились в пять раз, что свидетельствует об укреплении потенциала официальных программ в области планирования семьи в значительном большинстве развивающихся стран и об относительно быстром уменьшении среднего размера семьи.
Prior to his departure, the Minister said that the four-day meeting had been successful in that there had been a real dialogue and a real discussion, reflecting the sincerity of all the parties to work out an acceptable future. Перед своим отъездом министр заявил, что четырехдневное совещание было успешным, поскольку для него были характерны подлинный диалог и настоящая дискуссия, что свидетельствует об искреннем стремлении всех сторон добиваться обеспечения благоприятных перспектив в будущем.
The ratio of Professional category to General Service posts is higher than for the Secretariat as a whole (. as opposed to.), reflecting the concentration of functions that require specialized Professional qualifications. Соотношение между должностями категории специалистов и категории общего обслуживания более высокое, чем по Секретариату в целом (0,88 по сравнению с 0,63), что свидетельствует о сосредоточении функций, требующих наличия особых профессиональных качеств.
In Lebanon, GDP is estimated to have grown by 7 per cent in 1993, up from 5 per cent in 1992, reflecting the consolidation of security and political stability which contributed to improving the investment environment in the country and increasing donors' confidence. В Ливане объем ВВП возрос, согласно оценкам, на 7 процентов в 1993 году по сравнению с 5 процентами в 1992 году, что свидетельствует об укреплении безопасности и политической стабильности, способствовавших улучшению инвестиционного климата в стране и укреплению доверия доноров.