Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что свидетельствует

Примеры в контексте "Reflecting - Что свидетельствует"

Примеры: Reflecting - Что свидетельствует
Residential care remains the child welfare system's main response to poverty, family distress or disability, reflecting the absence of social safety nets. Основные усилия системы охраны здоровья детей для решения проблем нищеты, бедственного положения семей и инвалидности по-прежнему направлены на оказание помощи в специальных учреждениях, что свидетельствует об отсутствии системы социальной защиты.
The increase in technical cooperation delivery corresponded to an increase in voluntary contributions, reflecting the confidence of Member States and donor countries in the Organization. Рост освоенных средств на техническое сотрудничество соответствует росту объема добровольных взносов, что свидетельствует о доверии государств - членов и стран - доноров к Организации.
To date, more than 100 appeals and answers have been prepared and filed, reflecting a substantial increase in the workload of the Division. На сегодняшний день было подготовлено и подано свыше 100 апелляций и ответов, что свидетельствует о существенном увеличении рабочей нагрузки Отдела.
The initial effects of the global financial crisis were mild in some ECE emerging market economies, reflecting their relatively weak integration into the global economy. Первоначальные последствия глобального финансового кризиса в некоторых развивающихся рыночных экономиках ЕЭК были довольно умеренными, что свидетельствует об их более слабой интеграции в глобальную экономику.
Enrolment rates in primary education for both boys and girls have increased continuously, reflecting greater opportunities for access to primary education in the State. Показатели зачисления учащихся, как мальчиков, так и девочек, в начальную школу неуклонно растут, что свидетельствует о расширении возможностей в плане получения начального образования в стране.
Complaints of domestic violence were still very numerous, however, reflecting the persistence of sexist stereotypes and imbalances in relations between men and women throughout Salvadoran society. Однако жалоб на акты насилия в семье по-прежнему очень много, что свидетельствует о сохранении гендерных стереотипов в сальвадорском обществе в целом и о несбалансированности отношений между мужчинами и женщинами.
The reduction in fleet deployment was less drastic on major South - South routes, reflecting the robustness of South - South trade. На основных маршрутах Юг-Юг снижение показателя фактического использования флота было менее значительным, что свидетельствует об устойчивости торговли Юг-Юг.
Social benefits are likely the smallest component of total remittances reflecting the relatively small population of long-term employees who return to their country of origin or retire abroad. Платежи по линии социального обеспечения, судя по всему, являются наименьшей составляющей совокупных потоков переводов, что свидетельствует об относительной малочисленности лиц, возвращающихся на родину после длительной работы за рубежом или выходящих на пенсию за границей.
That Mechanism now comprises 30 countries, including Egypt, reflecting Africa's progress in good governance, improving the human rights situation and strengthening democracy. В настоящее время в состав этого Механизма входят 30 стран, включая Египет, что свидетельствует о прогрессе, достигнутом Африкой в деле обеспечения благого управления, улучшения положения в области прав человека и упрочения демократии.
In addition, numerous dialogue initiatives emerged in communities that experienced security problems during the electoral process, reflecting the desire of the Timorese people to settle conflicts peacefully. Кроме того, многие инициативы по организации диалога выдвигались общинами, в которых остро стояли проблемы безопасности во время избирательного процесса, что свидетельствует о желании тиморского народа урегулировать конфликты мирным путем.
The United Kingdom joined the consensus, reflecting the United Kingdom's practice of supporting the inclusion of agenda items that merit debate. Соединенное Королевство присоединилось к консенсусу, что свидетельствует о практике Соединенного Королевства в поддержку включения в повестку дня пунктов, заслуживающих обсуждения.
Our pleasure is compounded to see the entire Council membership in our midst, reflecting a partnership towards peace and prosperity which we greatly cherish. Мне особенно приятно видеть среди нас весь членский состав Совета Безопасности, что свидетельствует о плодотворном развитии наших партнерских отношений в интересах мира и процветания, которые мы высоко ценим.
The key results area for emergency response is retained, reflecting both the continuing response of UNICEF to crises and its extensive responsibilities under the cluster approach. Основная область достижения результатов в ходе оказания чрезвычайной помощи сохранена, что свидетельствует о продолжении реагирования ЮНИСЕФ на кризисы и его широкий круг обязанностей в рамках комплексно-тематического подхода.
Core resources increased from $78 million in 2010 to $125 million in 2011 (60 per cent), reflecting donor commitment to the work and mandate of UN-Women, the global financial constraints notwithstanding. Объем основных ресурсов увеличился на 60 процентов - с 78 млн. долл. США в 2010 году до 125 млн. долл. США в 2011 году, что свидетельствует о готовности доноров поддерживать работу и мандат структуры «ООНженщины», несмотря на глобальные финансовые трудности.
Expenditures for the period amounted to $344,786,400 against the approved resources of $344,792,400, reflecting almost full implementation of the approved budget. Расходы за этот период составили 344786400 долл. США по сравнению с утвержденными ресурсами в размере 344792400 долл. США, что свидетельствует о почти полном исполнении утвержденного бюджета.
Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека.
As at 31 December 2013, the utilization of resources in terms of appropriations and allotments stood at 93 per cent, reflecting proper planning and internal controls. По состоянию на 31 декабря 2013 года было освоено 93 процента ассигнованных и выделенных ресурсов, что свидетельствует о надлежащем планировании и внутреннем контроле.
Both briefers informed Council members that the situation in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) area of operations had remained generally calm, reflecting the continuing commitment of the parties to the cessation of hostilities. В ходе обоих брифингов членов Совета проинформировали о том, что в целом ситуация в районе операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оставалась спокойной, что свидетельствует о сохраняющейся приверженности сторон прекращению военных действий.
In some areas of South Asia, there is a strong preference for having sons; girls can be perceived as a financial burden for the family both due to dowry demand and the fact that women earn much less than men, reflecting persistent gender inequality in earnings. В некоторых районах Южной Азии предпочитают иметь мальчиков, девочки могут рассматриваться как финансовое бремя для семьи в силу требования выплаты приданного и того факта, что женщины зарабатывают намного меньше мужчин, что свидетельствует о сохраняющемся гендерном неравенстве в доходах.
The number of galleries participating in the scheme has grown from 61 in 2000 to 79 at present reflecting a growth in activity in the sector within Wales. Количество галерей, участвующих в этой программе, возросло с 2000 года по настоящее время с 61 до 79, что свидетельствует о повышении активности этого сектора в Уэльсе.
All Committees have already begun visiting facilities that have been autonomously determined by each Committee, reflecting their independent activities. Все комитеты уже начали посещать пенитенциарные учреждения, которые они выбирают самостоятельно, что свидетельствует об их функциональной независимости.
In 14 of these countries, UNDP handed over its role to a national entity, reflecting achievements in capacity development. В 14 из этих стран ПРООН передала полномочия первичного получателя национальным структурам, что свидетельствует об успехах, достигнутых в области развития потенциала.
The information provided concerning the implementation of article 5 related primarily to the situation of aliens, thereby reflecting the acuteness of that problem in Italy. Представленная информация о применении статьи 5 касается главным образом положения иностранцев, что свидетельствует об остроте этой проблемы в Италии.
As a general trend, requests from Member States have become more targeted and specific to their respective needs, reflecting a stronger capacity at national levels for electoral administration. В целом просьбы государств-членов стали более целенаправленными и отвечающими их соответствующим нуждам, что свидетельствует об укреплении потенциала на национальном уровне в области управления избирательным процессом.
She welcomed the inclusion of a new draft article 39 on interest, reflecting the comments of her delegation at the Committee's previous session. Выступающая выражает удовлетворение по поводу включения нового проекта статьи 39 о процентах, что свидетельствует об учете комментариев делегации Австралии, высказанных на предыдущей сессии Комитета.