Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Говорится

Примеры в контексте "Reference - Говорится"

Примеры: Reference - Говорится
In particular, I commend the report's realism in its early reference to the fact that this has been a trying year for the United Nations in the area of peace and security. В частности, я хотел бы положительно отметить тот реализм, с которым в докладе говорится о том, что этот год был очень трудным для Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности.
Reference is made to Norway's fourth periodic report, article 2, regarding special investigative bodies and the committee appointed by the Director-General of Public Prosecution in 2000 to evaluate the quality of the investigations by the special investigative bodies. Обращается внимание на раздел по статье 2 четвертого периодического доклада Норвегии, в котором говорится о специальных следственных органах и назначенном Генеральным прокурором в 2000 году комитете для оценки качества расследований, проводимых специальными следственными органами.
Reference is made to what they consider to be their excessively high rates due to the greatly inflated official exchange rates of the former USSR and the manner in which the rate of assessment of the former USSR was apportioned among the 14 States and Estonia. Говорится о том, что, по их мнению, их ставки взносов слишком высоки из-за чрезмерно завышенного официального обменного курса в бывшем СССР, а также из-за порядка распределения взноса бывшего СССР между 14 государствами и Эстонией.
Reference is made in this connection to the representation of indigenous communities in the National Assembly, provision being made for the participation of three indigenous deputies chosen according to their customary practice. Finally, it establishes an indigenous justice system and recognition of their traditional authorities. Кроме того, в Конституции говорится о том, что общины коренного населения должны быть представлены в Национальной ассамблее тремя депутатами от коренного населения, которые избираются в соответствии со своими обычаями; наконец, Конституция устанавливает юрисдикцию коренных народов и признает их традиционные органы власти.
Reference to the functions of the United Nations Secretary-General under the Convention, contained in paragraph 4 of the addendum to the report, indicates that the bulk of activities related to ocean affairs and the law of the sea will remain with the United Nations itself. Упоминание функций Генерального секретаря Организации Объединенных Наций согласно Конвенции, о чем говорится в пункте 4 добавления к докладу, свидетельствует о том, что основная доля деятельности, связанной с вопросами использования океана и морского права, по-прежнему будет проводиться в рамках Организации Объединенных Наций.
Finland made a cross reference to its response to question 12. Madagascar clarified that a bill containing relevant provisions was in the process of adoption. Эквадор пояснил, что в его законодательстве говорится не о маркировке, а о технических характеристиках огнестрельного оружия. Финляндия сделала ссылку на свой ответ на вопрос 12. Мадагаскар разъяснил, что содержащий соответствующие положения законопроект находится на рассмотрении.
The Specialized Section welcomed the new presentation from France for this annex showing one series of reference tubers for the different percentage covers contained in the standard. Специализированная секция приветствовала новый материал Франции для этого приложения, содержащий изображения образцов клубней, в различной степени пораженных болезнями, о которых говорится в стандарте.
With regard to this article reference is made to the observations made in the initial report concerning the extensive prohibition of the use of evidence obtained through prohibited methods of examination, as contained in section 136a, subsection 3, of the Code of Criminal Procedure. Информация по этой статье содержится в первоначальном докладе, где подробно говорится о запрещении использования доказательств, полученных при помощи запрещенных методов ведения следствия, которое закреплено в пункте 3 статьи 136 а) Уголовно-процессуального кодекса.
I think he said that with reference to the fourth point, which describes a group of senators conspiring to block the approval of the Torres-Rangel and Dodd bills and expresses appreciation for Clinton's efforts to salvage them. Полагая, что он сказал это в отношении четвертого пункта, где говорится о заговоре группы сенаторов с целью сорвать утверждение проектов Торреса-Рангеля и Дода и высказывается признательность за усилия, предпринятые Клинтоном, с тем чтобы спасти их.
Only one common country assessment makes explicit reference to the country being landlocked and the associated special challenges, albeit without reference to the Almaty Programme of Action. Лишь в одном случае в общем анализе по стране прямо говорится, что соответствующая страна принадлежит к числу стран, не имеющих выхода к морю, и что она в силу этого сталкивается со специфическими трудностями, однако и тут не было сделано ссылки на Алматинскую программу действий.
Reference was also made to the question of the proper measure of compensation for expropriation, which article 44 did not address, and which had been a source of conflict between Был также упомянут вопрос о надлежащей мере компенсации за экспроприацию, о которой в статье 44 ничего не говорится и которая является источником конфликтов между развивающимися и развитыми странами.
In response to the suggestion that a more direct reference was needed to specific criteria of compatibility, he maintained that those criteria were already covered. Кроме того, в проекте статьи 4 также говорится о характере и масштабах вооруженного конфликта.
According to paragraph 4 of the report, the Secretary-General had decided that each department should designate a reference person to assist in coordinating oversight-related activities. В пункте 4 доклада говорится о том, что Генеральному секретарю было предложено рекомендовать департаментам назначать сотрудника для оказания содействия в координации деятельности, связанной с надзором.
Mr. Flinterman said, with reference to article 2 (c) of the Convention, that he was seeking to understand what remedies were available for women in the Democratic People's Republic of Korea who alleged that their rights had been violated. Однако в ответе на вопрос 6 говорится, что за рассматриваемый период поступили сообщения о нескольких случаях насилия мужей в отношении жен и что серьезные дела были переданы на рассмотрение руководящих комитетов по соблюдению социалистической законности.
At the Vienna Conference, reference had been made to the need to rationalize the structures, procedures and programme of work of the Centre, but apparently those recommendations had not been followed, as mentioned in paragraph 9 of document A/49/892. В ходе Венской конференции также была подчеркнута необходимость рационализации структур, процедур и программ работы Центра, однако, как представляется, Центр не выполнил эти рекомендации, о чем говорится в пункте 9 документа А/49/892.
Throughout the report, reference is made to the fact that the absence of women from the Falekaupule meetings prevents them from participating fully in decision-making processes at the local level. В тексте всего доклада говорится о том, что непредставленность женщин на совещаниях Фалекаупуле является препятствием на пути обеспечения широкой представленности женщин в процессах принятия решений на местном уровне.
With respect to when payments were to be made, there is reference in clause 6.6 of the contract to "temporary monthly accounts" made by the employer, which may suggest that payments were made monthly. Что касается сроков оплаты, то в пункте 6.6 контракта говорится о "временных месячных расчетах" со стороны заказчика, вследствие чего можно предположить, что оплата производилась ежемесячно.
In the section of the agenda concerning the mobilization of domestic resources, the outcome document now being negotiated begins with a reference to the need for human beings to be at one and the same time the main beneficiaries of development efforts and active participants in those efforts. В нем также говорится о том, что необходимо вырабатывать надлежащие стратегии в области образования, здравоохранения, занятости и социальной защиты, стратегии, объектами которых являются беднейшие и наиболее уязвимые секторы населения, включая женщин, детей, пожилых людей и инвалидов.
Some of these are referred to in very general terms, although particular reference is made to the complainant's participation in the occupation of the Greek ambassador's residence in The Hague in 1999. Некоторые из них являются весьма общими, конкретно говорится лишь об участии заявителя в захвате резиденции посла Греции в Гааге в 1999 году.
Article 13 makes a reference to a worker's right to decent pay, whereas Section III of the Code sets out pay-calculation rules falling short of indicating the gender of employees. В статье 13 говорится о том, что работник имеет право на достойную оплату труда, в то время как в разделе III Кодекса определяется порядок расчета заработной платы без указания пола трудящегося.
Mr. YALDEN questioned the reference to "aversion therapy" since it was not mentioned in paragraphs 91 to 93 of the report dealing with mentally retarded persons; there was nothing to indicate that they were subjected to treatment of that kind. Г-н ЯЛДЕН сомневается в целесообразности использования термина "лечение, основанное на выработке рефлекторной реакции отвращения", поскольку он не употребляется в пунктах 91-93 доклада, где говорится об умственно отсталых людях; нет никаких свидетельств того, что их подвергают такого рода лечению.
For instance, paragraph 13 of the resolution states that "the CPI should conceptually cover all types of consumer goods and services of significance to the reference population", which clearly includes owner-occupier housing costs. Например, в пункте 13 резолюции говорится, что "ИПЦ должен концептуально охватывать все виды потребительских товаров и услуг, значимые для целевой совокупности населения", что явно включает в себя расходы на занимаемое владельцами жилье.
For generic reference to groups, the Policy Statement indicates that the term "racialized" persons or group is preferred to terms like "visible minority". В том что касается родовой ссылки на группы, то в политическом заявлении говорится, что термин "относимые к расовым группам" лица или группы лиц предпочтительнее, чем такие выражения, как "видимое меньшинство".
The Government's report makes reference to social and economic legislation and policies without giving an indication of the results of the legislation and policies. В докладе правительства рассказывается о действующем законодательстве и осуществляемой в социальной и экономической сферах политике, но при этом ничего не говорится о результатах применения этого законодательства и такой политики.
Although the relevant UNDG Guidance for UNDAF was updated in 2009 to include SSC as an area of work, only six of 24 UNDAFs starting in 2010 make reference to SSC. Несмотря на то, что в принятом в 2009 году обновленном варианте руководства ГООНВР по составлению РПООНПР о СЮЮ говорится как об одном из направлений работы, упоминания о нем были включены лишь в шесть из 24 РПООНПР, осуществление которых началось в 2010 году.