Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Говорится

Примеры в контексте "Reference - Говорится"

Примеры: Reference - Говорится
There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов.
It was noted that the draft definitions differed from the terms used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce by referring to "electronic communications" rather than "data message" and by including a reference to "digital images". Она отметила, что эти проекты определений отличаются от терминов, используемых в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, поскольку в них говорится об "электронной связи", а не о "сообщении данных" и включена ссылка на "цифровые изображения".
The mission statement of the United Nations Children's Fund (UNICEF), adopted in 1996, makes clear that the Convention on the Rights of the Child is the Fund's guiding frame of reference. В заявлении Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) с изложением задач, которое было принято в 1996 году, четко говорится, что Конвенция о правах ребенка является главным руководством Фонда в его деятельности.
In draft articles 7 and 13, on the other hand, the reference was to an individual segment of the law referred to in draft articles 8 and 9. С дру-гой стороны, в проектах статей 7 и 13 речь идет об отдельном сегменте права, о котором говорится в проектах статей 8 и 9.
I should like to make reference to Security Council 1973 (2011), dated 17 March 2011, paragraphs 1, 4 and 6 of which call for an immediate ceasefire, the protection of civilians and the establishment of a no-fly zone, respectively. Имею честь сослаться на пункты 1, 4 и 6 резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности от 17 марта 2011 года, в которых говорится, соответственно, о немедленном прекращении огня, защите гражданского населения и введении бесполетной зоны.
Despite full sympathy with the thrust of the draft resolution, the reference to that gathering obliged my delegation, while joining the consensus, to disassociate itself from the paragraph contained therein on the so-called Nuclear Security Summit. Несмотря на нашу полную поддержку основной направленности этого проекта резолюции, содержащаяся в нем ссылка на это собрание вынудила нашу делегацию - хотя мы и присоединились к консенсусу - заявить о своем неприятии содержащегося в нем пункта, в котором говорится о так называемом Саммите по ядерной безопасности.
The reference to the case in which a State aids or assists another State has been modified in order to refer to an international organization aiding or assisting a State or another international organization. Вместо государства, помогающего или содействующего другому государству, говорится о международной организации, оказывающей помощь или содействие государству или другой международной организации.
In reviewing operational activities for development and development assistance in general, reference is often made to country groupings that are based on certain common attributes and characteristics. В обзорах оперативной деятельности в целях развития и вообще деятельности по оказанию помощи в целях развития часто говорится о группах стран, категоризируемых на основе общих атрибутов и характеристик.
A preference was expressed by some for this additional option, as the reference therein was to a competent court and it was felt that the revised text would aid certainty and predictability. Некоторые члены Рабочей группы отдали предпочтение этому дополнительному варианту, поскольку суд, о котором говорится в этой формулировке, является компетентным судом и поскольку, как было сочтено, пересмотренный текст будет способствовать обеспечению определенности и предсказуемости.
Mr. CAMARA observed that, in its general comment on article 3, the Committee had decided not to refer to cruel, inhuman or degrading treatment, preferring to retain the reference to acts that inflict "severe suffering" contained in article 1. Г-н КАМАРА отмечает, что в своих замечаниях общего порядка по статье 3 Комитет не счел целесообразным говорить о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, предпочтя сосредоточиться на деяниях, вызывающих "сильные страдания", о которых говорится в первой статье.
In response, it was pointed out that procedural coordination included both situations and that footnote 3 on the explanation of the term included the reference to "cooperation between two or more courts". В ответ было подчеркнуто, что понятие процедурной координации охватывает обе ситуации и что в сноске З говорится о "сотрудничестве между двумя или более судами".
The code is very limited in its reference to abortions and allows for abortions to be lawfully permitted under specific circumstances relating explicitly to the preservation of the mental and physical health of the woman and to save the life of the woman. В этом кодексе очень мало говорится об абортах и разрешаются аборты на законных основаниях в особых обстоятельствах, касающихся исключительно сохранения психического и физического здоровья женщины и спасения ее жизни.
Mr. Flinterman noted that no information had been provided on the nationality code, although there had been a reference to a pending bill on the Code of Persons and the Family. Г-н Флинтерман отмечает, что в докладе не содержится никакой информации о Кодексе законов о гражданстве, хотя в нем говорится о подготовке законопроекта о Кодексе законов о личности и семье.
This decree makes reference to the Standing Advisory Committee which is responsible for reporting to the Ministry of Defence on matters referring to the manufacturing of explosives of all categories and chemical agents. В настоящем указе говорится о постоянной консультативной комиссии, которая несет ответственность за предоставление министерству обороны информации, касающейся строительства фабрик по производству взрывчатых веществ всех категорий и всех химических веществ.
The Committee recalls that article 25 of the Convention does not make any reference to a principle of reciprocity and provides that there should be equal treatment between migrant workers and nationals in respect of remuneration and other conditions of work and employment. Комитет напоминает о том, что в статье 25 Конвенции ничего не говорится о принципе взаимности и предусматривается, что трудящиеся-мигранты пользуются равным с гражданами обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости.
The provisions of the Criminal Code to which reference is made in section 340, subsection 3, of the Criminal Code read as follows: Положения Уголовного кодекса, о которых говорится в пункте 3 статьи 340, предусматривают следующее:
"Terrorist acts" are not referred to explicitly as a ground for denying refugee status, but such acts are implicitly included in the reference to a "crime against peace... or a crime against humanity". Упоминание «об актах терроризма» не содержится конкретно в положениях, касающихся отказа в предоставлении статуса беженца, однако они включены косвенным образом в положения, в которых говорится «о преступлении против мира... или о преступлении против человечности».
The 1958 publication Intramural and Recreational Sports for High School and College makes reference to "marshmallow toasts" and "s'mores hikes" as does its related predecessor, the "Intramural and Recreational Sports for Men and Women" published in 1949. В издании 1958 года «Внутримузыкальный и рекреационный спорт для средней школы и колледжа» говорится о «тостах из зефира» и сэндвичах «s'mores», как и его предшественник, «Внутримузыкальный и развлекательный спорт для мужчин и женщин», опубликованный в 1949 году.
The reference to legal limitations in paragraph 167 should have been accompanied by precise data describing their application: were they in fact applied and, if so, under what circumstances? говорится в пункте 167, следовало бы дополнить точными данными с целью описания их применения: действительно ли применяются такие ограничения, и если они применяются, то в каких обстоятельствах?
The draft resolution on Kosovo and Metohija makes only a passing reference to the positive developments on the ground and the efforts invested by the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia in bringing about the continuation of dialogue. В проекте резолюции по Косово и Метохии лишь походя говорится о позитивном развитии событий на местах и усилиях правительств Республики Сербии и Союзной Республики Югославии по обеспечению продолжения диалога.
It should be noted that wherever reference is made to crimes against international law (crimes under international law) what is meant is the acts of individuals, acting in their official capacity or as private persons. Следует обратить внимание на то, что везде, где говорится о преступлениях против международного права (преступлениях согласно международному праву), прямо указывается, что речь идет о действиях индивидов, выступающих либо в официальном качестве, либо как частные лица.
The norms and regulations of the International Civil Aviation Organization (ICAO) do not make any reference whatsoever to any regulation establishing the use of smoke generators to signal the position of aircraft in flight and it is not a known practice. в нормах и правилах Международной организации гражданской авиации (ИКАО) ничего не говорится о каком-либо правиле использования генераторов дыма для обозначения положения находящегося в полете воздушного судна, и это не является известной практикой;
The only reference was to the Ainu people (para. 233), stating that they were "Japanese nationals whose equality was guaranteed under the Japanese Constitution". Ссылка делается лишь в отношении айнов (пункт 233) там, где говорится, что они являются "японскими гражданами", равенство которых гарантируется Конституцией Японии.
However, he wished to retain the last phrase of the paragraph because the "integral role of the Committee under both instruments" was a reference to the organic link between the Covenant and the Optional Protocol contained in paragraph 2. Однако он хотел бы сохранить последнюю фразу этого пункта, поскольку формулировка «в силу важнейшей роли Комитета согласно обоим этим документам» отсылает к пункту 2, где говорится о неразрывной связи между Пактом и Факультативным протоколом.
The suggested model shipbreaking schedule makes reference to concepts such as a certificate for dismantling and the green passport but does not address the interaction between a shipowner and recycling facility in ensuring that these requirements are met; в предлагаемом типовом графике разборки судов используются такие понятия, как свидетельство о безопасности демонтажа и «зеленый паспорт», но ничего не говорится о взаимодействии между судовладельцем и предприятием по рециркуляции, призванном обеспечить выполнение соответствующих требований;