Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduced - Снизить"

Примеры: Reduced - Снизить
In addition, UNMIL continued to review the stock levels of materials and supplies prior to the placing of new orders, which resulted in reduced requirements for security and safety equipment, stationery and office supplies, vehicle spare parts and uniforms and accoutrements. Кроме того, МООНЛ продолжала практику инвентаризации имеющихся запасов материалов и принадлежностей до размещения новых заказов, что позволило снизить потребности в оборудовании для обеспечения безопасности и охраны, канцелярских товарах и принадлежностях, запчастях для автомобилей, а также в обмундировании и снаряжении.
A recent evaluation of Youth Package 2 concludes that the package's initiatives have significantly reduced the number of young people who are neither enrolled in education, employment nor other activity В ходе недавно проведенной оценки проекта "Молодежный пакет 2" сделан вывод о том, что предусмотренные им инициативы позволили значительно снизить число молодых людей, не охваченных ни учебой, ни работой, ни другими видами деятельности.
These measures not only curbed the growth in unemployment, but also reduced its level from 6.9 per cent in the second quarter of 2009 to 5.5 per cent by the end of 2010. Указанные меры позволили не только сдержать рост безработицы, но снизить её уровень с 6,9 % во втором квартале 2009 года до 5,5 % к концу 2010 года.
Almost seven weeks after the goods were delivered to the buyer, the latter gave notice of non-conformity to the seller, announcing at the same time his intention of having the purchase price reduced because of the non-conformity of the goods. Спустя почти семь недель после того, как товар был поставлен покупателю, последний известил продавца о несоответствии, заявив в то же время о своем намерении снизить покупную цену в связи с несоответствием товара.
The last decade has seen significant improvements in intelligent character recognition, data repair, imaging and automated coding technologies that have reduced the cost of census processing, and improved data quality. За прошедшее десятилетие был достигнут значительный прогресс в области технологий интеллектуального распознавания символов, корректировки данных, формирования изображений и автоматизированного кодирования данных, которые позволяют снизить расходы на обработку результатов переписи и повысить качество данных.
According to ECLAC estimates, in the early 1990s six Latin American countries - Argentina, Bolivia, Chile, Mexico, Uruguay and Venezuela - significantly reduced their indices of poverty and indigency in both urban and rural areas (see table 2). По оценкам ЭКЛАК, в начале 90-х годов шести латиноамериканским странам - Аргентине, Боливии, Венесуэле, Мексике, Уругваю и Чили - удалось значительно снизить показатели нищеты и крайней нищеты как в городских, так и в сельских районах (см. таблицу 2).
Tariffs should be further reduced, either fully or partially, along with the full or partial reduction of MFN tariffs, in compliance with the Uruguay Round Agreement. В соответствии с соглашениями Уругвайского раунда следует дополнительно снизить - полностью или частично - уровень тарифных ставок, а также полностью отменить или частично снизить тарифы НБН.
It is to the credit of UNAMI that mitigation measures in place within the international zone and the security precautions taken during visits to other parts of Baghdad have reduced the overall risk to United Nations staff. Благодаря активным мерам, принятым МООНСИ в международной зоне, и мерам предосторожности, принятым в ходе поездок в другие районы Багдада, удалось снизить общий уровень опасности для сотрудников Организации Объединенных Наций.
It was expected that, with economic growth picking up and the increased capacity of population and industry to acquire more recent and less polluting transport vehicles, vehicle fleets' average age and the levels of pollution could be gradually reduced. Предполагалось, что по мере активизации экономического роста и увеличения возможностей населения и промышленности по использованию более современных и менее экологически вредных транспортных средств можно будет постепенно снизить средний возраст парка транспортных средств и уровни загрязнения.
Currently two train safety systems are in service in Switzerland: The SIGNUM system which warns the driver at the distant signal when the train is travelling towards a signal on danger or when the speed needs to be substantially reduced. В настоящее время в Швейцарии используются две системы обеспечения безопасности движения поездов: - система SIGNUM, которая предупреждает машиниста о сигнале на пути его следования в том случае, когда состав направляется к сигналу, находящемуся вне зоны видимости машиниста или когда необходимо значительно снизить скорость.
The integrated census which was based on two large samples (approximately 20 per cent of the population) and full enumeration in institutions enabled better and more concentrated efforts in the sampled household and reduced the response burden on the population. Комплексная перепись, которая опирается на две крупные выборки (примерно 20% населения) и полный учет институционального населения, позволила сосредоточить усилия на включенных в выборку домохозяйствах и снизить нагрузку по предоставлению ответов на население.
Delegates highlighted that having the right platforms at national and regional levels, with the right stakeholders, was key to ensuring that trade facilitation reforms effectively reduced costs and improved efficiency in the long term. Делегаты подчеркнули, что наличие надлежащих платформ на национальном и региональном уровнях с участием надлежащих заинтересованных сторон является ключевым фактором обеспечения того, чтобы реформы, направленные на упрощение процедур торговли, позволили реально снизить задержки и повысить эффективность в долгосрочном плане.
Headquarters staff in Geneva have been reduced from over 1,000 in 2006 to less than 700 in 2012, such that headquarters expense as a proportion of global expenditure declined to just 8 per cent. Численность сотрудников в штаб-квартире в Женеве сократилась с более чем 1000 человек в 2006 году до менее чем 700 человек в 2012 году, что позволило снизить долю расходов штаб-квартиры до всего 8% от общего объема расходов.
Actual 2013: The nationwide update in the voter registration structure reduced by 83 per cent the number of complaints submitted in the Governorate Council elections of April 2013 Фактический показатель за 2013 год: общенациональное обновление системы регистрации избирателей позволило снизить число жалоб, представленных в связи с проведенными в апреле 2013 года выборами в советы мухафаз, на 83 процента
The mine action operations reduced the risk of death or injury to communities, enhanced opportunities for the resumption of socio-economic activities, increased the protection of civilians and assisted the safe delivery of humanitarian aid Операции по разминированию позволили снизить риск гибели или получения увечий среди населения, расширить возможности для возобновления социально-экономической деятельности, повысить уровень защиты гражданских лиц и упростить безопасную доставку гуманитарной помощи
Recently, Kazakhstan had reduced the number of business licenses and permits by 30 per cent at central and local levels, and government agencies had been instructed to make a further 30 per cent cut. Недавно в Казахстане на центральном и местном уровнях было на 30% сокращено число лицензий и разрешений на предпринимательство, и правительственные учреждения дали поручение снизить их число еще на 30%.
With regard to sustainable energy and climate change, the Group welcomed UNIDO's energy programmes aimed at providing modern energy services and promoting income-generating activities, since efficient energy use reduced pollution and improved productivity and competitiveness. Что касается устойчивой энергетики и изме-нения климата, то Группа по достоинству расценивает программы ЮНИДО в области энергетики, направ-ленные на предоставление современных услуг в обла-сти энергетики, а также на расширение приносящей доход деятельности, поскольку эффективное исполь-зование энергоресурсов позволяет снизить степень загрязнения и повысить производительность и конку-рентоспособность.
The drop in growth in the second half of the decade was a result of the opening of the Panama Canal in 1914, which reduced reliance on transcontinental railways for trade, as well as a decrease in immigration due to the outbreak of the First World War. Снижение темпов роста приходится на вторую половину второго десятилетия ХХ века, в результате открытия Панамского канала в 1914 году, что позволило снизить зависимость от трансконтинентальных железных дорог в области торговли, а также снижения иммиграции из-за начала Первой мировой войны.
This reduced the average travel cost from the estimated amount of $900 per person to $400 per person. Это позволило снизить средний показатель путевых расходов со сметной суммы в 900 долл. США на человека до 400 долл. США на человека.
Just as pollution charges and permits have reduced the cost of achieving pollution reductions relative to "command and control" approaches, so too might economic instruments facilitate the reservation of forest areas with the lowest opportunity cost. По аналогии с системой выплат и разрешений на выбросы, которая позволяет в большей степени снизить расходы по ограничению загрязнения, чем в случае использования командных методов, таким же образом могут действовать и экономические инструменты, способствующие сохранению лесных районов при максимально низких издержках альтернативного использования.
More specifically, productivity is realised through innovation leading to a reduced demand on inputs (e.g. capital and labour) to support given outputs or greater outputs for given inputs. Если говорить более конкретно, то инновации обеспечивают повышение производительности труда, позволяя снизить потребление факторов производства (например, капитала и рабочей силы) при сохранении объема производства на достигнутом уровне или увеличивать выпуск продукции при неизменных затратах факторов производства.
Ghana had a prevalence of 3.2 per cent in 2000, and that has been reduced commendably to 1.5 per cent in 2010, as a result of an effective multisectoral approach. В Гане в 2000 году уровень распространения ВИЧ составлял 3,2 процента, но в 2010 году этот показатель удалось значительно снизить - до 1,5 процента - в результате использования эффективного многосекторного подхода.
The economic crisis in Uruguay had plunged over 60 per cent of people under the age of 18 below the poverty line, although policies implemented since had reduced that number by 10 per cent. В результате поразившего Уругвай экономического кризиса свыше 60 процентов людей в возрасте до 18 лет оказались за чертой бедности, хотя принятые в дальнейшем меры и помогли снизить этот показатель на 10 процентов.
Finally, reducing mercury consumption in VCM manufacturing is more appropriately a mid- to long-term challenge, although net mercury consumption can already be further reduced through more aggressive recycling. Наконец, снижение потребления ртути в производстве МВХ - это скорее средне- и долгосрочная задача, хотя чистое потребление ртути уже можно дополнительно снизить за счет более широкого применения утилизации.
This agreement has reduced the development costs of the ITL, thus responding to the request of the SBSTA, at its nineteenth session, that the secretariat pursue means to reduce the resource requirements associated with the ITL development. Это соглашение позволило снизить затраты на разработку МРЖО, выполняя тем самым просьбу ВОКНТА, выраженную на его девятнадцатой сессии в отношении того, чтобы секретариат изыскал возможности сокращения ресурсных потребностей, связанных с разработкой МРЖО.