The overall objective of the project was to reduce discards of fish captured by shrimp trawlers, primarily by introducing technologies that reduced the catch of juvenile food fish and other by-catches. |
Общая цель проекта состоит в том, чтобы добиться сокращения количества выбрасываемой за борт рыбы, попадающей в снасти креветколовных траулеров, главным образом за счет внедрения технологий, позволяющих снизить прилов молоди идущих в пищу видов рыбы и прилов других биологических видов. |
Among vehicles in the study, the results suggested that ESC reduced single-vehicle crashes in passenger cars by 35 per cent and in SUVs by 67 per cent. |
Полученные результаты исследования на транспортных средствах, которые были использованы в этих целях, показали, что ЭКУ позволяет снизить количество аварий одиночных легковых автомобилей на 35%, а АСХ на 67%. |
The Treasury also implemented SWIFT, which led to increased automated payments, lower bank charges and reduced room for error. However, not all payments were moved to SWIFT, as some banks are not part of the network. |
Кроме того, Казначейство внедрило систему СВИФТ, что позволило увеличить число автоматизированных платежных операций, уменьшить банковскую комиссию и снизить вероятность возникновения ошибок. |
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, ensuring children's access to school, catch-up education and vocational training programmes has reduced the likelihood of re-recruitment of some 7,151 children, who have left armed groups and been reunited with their families. |
В Демократической Республике Конго, например, обеспечение детям доступа в учебные заведения и организация программ ликвидации отставания в учебе и профессионально-технической подготовки позволили снизить вероятность повторной вербовки почти 7151 подростка, которые оставили службу в вооруженных группах и возвратились в свои семьи. |
Aerospace technology was applied to the product, ancillary equipment was all but eliminated, blasting performance was improved, units were downsized, noise was reduced and prices were cut in half. |
Внедренная авиакосмическая технология позволила отказаться от использования дополнительного оборудования, улучшить производительность струйной обработки, сократить размеры оборудования, уменьшить уровень шума и снизить цену в два раза. |
Reforms have also been instituted with regard to pipeline access policy, such that non-discriminatory access to pipeline capacity is guaranteed and the risks for the investor are greatly reduced. |
Были также проведены реформы в области доступа к трубопроводным сетям с целью гарантировать недискриминационный режим доступа к ним и существенно снизить риски для инвестора. |
During the reporting period, UNAMID utilized its land and air assets for the transportation and delivery of 243,164 combat rations packs and 543,584 items of bottled water to different locations throughout its area of operations, which reduced transportation costs. |
В отчетный период ЮНАМИД использовала наземные и воздушные транспортные средства для перевозки и доставки 243164 комплектов боевых пайков и 543584 бутылок питьевой воды в различные пункты дислокации, расположенные на всей территории района деятельности, что позволило снизить транспортные расходы. |
Indeed, mother-to-child transmission of HIV has been reduced from approximately 40 per cent in 2002 to approximately 6 per cent in 2006. |
Индекс передачи ВИЧ от матери к ребенку удалось снизить примерно с 40 процентов в 2002 году до приблизительно 6 процентов в 2006 году. |
The Workforce Education Green project works to ensure that carbon dioxide emissions are reduced in daily chores by housewives through energy-saving schemes and economical use of electricity. 13. Real Women of Canada |
Проект профессиональной подготовки трудящихся с учетом требований экологии позволяет снизить выбросы двуокиси углерода при выполнении работы по дому на основе схем энергосбережения и экономичного использования электроэнергии. |
Have we failed when we have reduced polio, a crippling childhood disease, by 99 per cent in the past 20 years? |
Разве можно говорить, что мы потерпели неудачу, когда нам удалось за последние 20 лет снизить на 99 процентов показатель заболеваемости полиомиелитом, заболевания, которое лишает детей детства? |
Myanmar had also been seeking to eliminate iodine deficiency disorders through a strategy known as Universal Salt Iodization, which had reduced the visible goitre rate in the country from 33 per cent in 1994 to 2 per cent in 2006. |
Что касается всемирной кампании по иодизации соли, целью которой является борьба с заболеваниями, вызванными нехваткой иода, то благодаря ей Мьянма сумела снизить процент лиц, страдающих базедовой болезнью, с ЗЗ процентов в 1994 году до 2 процентов в 2006 году. |
The economic burden resulted from sickness for farmers and herdsmen in ethnic areas has been lightened, the percentage of treatment increased and backtopoverty cases because of sickness reduced. |
Удалось снизить расходы на лечение крестьян и пастухов в районах проживания этнических меньшинств, при этом процент больных, получающих лечение, повысился, а число случаев обнищания вследствие заболевания сократилось. |
We reduced under-five mortality rates from about 327 per 1,000 in 1985 to about 194 per 1,000 in 2004. |
Все же мы сумели снизить уровень смертности детей в возрасте до пяти лет с 327 на 1000 детей в 1985 году приблизительно до 194 на 1000 детей в 2004 году. |
Unless those subsidies are totally eliminated or substantially reduced, there is little hope for Africa and developing countries elsewhere to compete in the markets of the developed countries. |
Если эти субсидии полностью не отменить или не снизить значительно их объем, то можно и не питать надежду на то, что африканские и другие развивающиеся страны смогут конкурировать на рынках развитых стран. |
Cost saving showed a similar pattern, but here only Tajikistan did not reduce costs in the way they it had planned, while Armenia, France, Georgia and Spain all reported reduced costs that had not been anticipated. |
В отношении экономии средств наблюдалась та же картина, однако в данном случае только Таджикистану не удалось снизить своих затрат на перепись, тогда как Армения, Грузия, Испания и Франция сообщили о незапланированной экономии средств. |
In 2004, in the wake of several crashes including the fatal crash of Tony Renna and the severe crash of Kenny Bräck, the displacement was reduced 3.0 L to curb top speeds. |
В 2004 году после нескольких аварий (в том числе тех, где погиб Тони Ренна и серьёзно травмировался Кенни Брак), дабы снизить максимальные скорости, рабочий объём был снижен до 3 литров. |
The Allegheny County Airport Authority rejected US Airways' demands for reduced landing fees and lower lease payments, in part due to antitrust and FAA regulations that required the airport operator to extend the same financial terms to all carriers if it accepted US Airways' demands. |
Управляющая аэропортом Питсбурга компания Allegheny County Airport Authority отклонила требования US Airways по снижению сборов за взлёты/посадки и аренду помещений ссылаясь на антимонопольное законодательство и правила Федеральной администрации по авиации США, согласно которым она будет обязана снизить эти расценки и для остальных авиакомпаний. |
The new formats, applicable to all official languages, enhanced readability, preserved a consistent look, were compatible with electronic document processing and storage, and produced savings in reproduction, distribution and storage costs because they reduced paper consumption. |
Новые форматы, применимые к документам на всех языках, делают документы более читабельными, повышают качество оформления, учитывают требования электронной обработки и хранения документов и позволяют снизить расходы на выпуск, распространение и хранение документов, поскольку уменьшают расход бумаги. |
Supplementary Immunization Activities (SIA) against measles reduced morbidity by 99 per cent, with cases declining from 5,509 in 2004 to 22 in 2007. |
Дополнительные мероприятия по вакцинации (ДМВ) от кори позволили снизить смертность от этой болезни на 99% - с 5509 летальных исходов в 2004 году до 22 летальных исходов в 2007 году. |
Time spent sorting manually and doing photocopying is reduced, there is less stress on our printers and such disclosures save money in terms of mailing by the registry, disclosure turnaround time is significantly reduced. |
Сокращаются затраты времени на отбор документов вручную и их фотокопирование, уменьшается нагрузка на наши печатающие устройства, и такой порядок раскрытия документов позволяет снизить почтовые расходы Секретариата и значительно сократить количество времени, необходимого для раскрытия документации. |
Through improved health services, information campaigns and immunization strategies, it had reduced under-five mortality from 115 deaths per 1,000 births in 2001 to 64 deaths per 1,000 births in 2010. |
Благодаря улучшению системы оказания медицинских услуг, проведению информационных кампаний и реализации стратегий в области иммунизации удалось снизить уровень смертности детей в возрасте до пяти лет с 115 смертей на 1000 живорождений в 2001 году до 64 смертей на 1000 живорождений в 2010 году. |
After receiving the information from every respondent, entering the information into the laptop and sending the data to the office the time is greatly reduced and the risk of possible data loss due to some kind of a technical breakdown is diminished. |
После получения информации от всех респондентов введение информации в портативный компьютер и отправка ее в бюро позволяет сэкономить много времени и снизить вероятность потери данных в силу технических неполадок. |
More recent studies relating to Chile, El Salvador and Mexico indicate that transfers reduced poverty by 18 percentage points in Chile, 9 in Mexico and 3 in El Salvador. |
Исследования, проведенные недавно в Чили, Сальвадоре и Мексике, свидетельствуют о том, что передача средств позволила снизить уровень бедности в Чили на 18 процентных пунктов, в Мексике на 9 процентных пунктов и в Сальвадоре на 3 процентных пункта. |
Insecurity and crime have been reduced thanks to the recruitment of more law enforcement officers (gendarmes and police), a better quality police service, and the implementation of the Government's crime-fighting strategies since April/May 2012. |
в стране удалось повысить безопасность и снизить уровень преступности благодаря увеличению численности сотрудников правоохранительных органов (жандармерии и полиции) и укреплению качественных механизмов на службе населения, а также осуществлению с апреля-мая 2012 года государственными властями стратегий по борьбе с этим явлением; |
Health service coverage has been expanded through the implementation of the Universal Health Insurance for Mothers and Children (SUMI) scheme, and malnutrition and infant and maternal mortality have been reduced through the Zero Malnutrition programme and the Juana Azurduy voucher. |
Расширен охват медицинским обслуживанием на основе осуществления системы всеобщего страхования матерей и детей (СУМИ), что позволило снизить показатели недоедания и смертности среди матерей и детей в результате осуществления "Программы нулевого недоедания" и "Программы пособий Хуана Асурдуй". |