Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduced - Снизить"

Примеры: Reduced - Снизить
We are pleased that the financial costs for the functioning of the Authority have been somewhat reduced from those foreseen in the initial projections. Нас удовлетворяет тот факт, что финансовые расходы на содержание органа удалось несколько снизить по сравнению с изначально предполагавшимися.
The Conference welcomed the increased cooperation between international organizations in joint data collection which not only results in a reduced response burden on countries but also in more coherent international statistics. Конференция приветствовала укрепление сотрудничества между международными организациями в области совместного сбора данных, что позволило не только снизить нагрузку на страны по предоставлению ответов, но также повысить согласованность международной статистики.
This threat is, of course, reduced if the definitions and concepts of the national accounts handbook are also adhered to in administrative processes. Этот риск, естественно, можно снизить благодаря использованию определений и концепций руководства по национальным счетам в рамках административных процессов.
By emphasizing transparency in investigations and allowing personal contacts at the working level, the Group has reduced mistrust and tension on the ground. Делая упор на транспарентности расследований и поощряя личные контакты на рабочем уровне, группе удалось снизить степень недоверия и напряженности на местах.
The surplus rate has also been reduced, but in a lesser measure, which has led in 2005 to a deterioration of the balance. Показатель завышения числа строений также удалось снизить, хотя и в меньшей степени, что привело к ухудшению баланса в 2005 году.
By controlling expenditure and increasing revenue generation, it had reduced inflation from 130 per cent in 1996 to a single digit figure in 2006. За счет контроля над расходами и повышения объема бюджетных поступлений удалось снизить темпы инфляции со 130 процентов в 1996 году до одноразрядного показателя в 2006 году.
It was too early to say if the law had reduced the incidence of torture, as it had only been passed in 1997. Пока рано выяснять, заставил ли закон снизить практику пыток, учитывая, что его принятие датируется только 1997 годом.
International law, including the resolutions of the Security Council, is valid and cannot be replaced or reduced in importance by any transitional agreements. Международная законность, включая резолюции Совета Безопасности, остается в силе и не может быть заменена какими бы то ни было временными соглашениями, которые не могут также снизить ее значение.
The Sulaymaniyah and Erbil governorates could have reduced the power generation from 29 MW without an adverse impact, as sufficient water is available in the dams. Мухафазы Сулеймания и Эрбиль могли снизить мощность по производству электроэнергии с 29 МВт без отрицательных последствий с учетом достаточного уровня воды в плотинах.
In the long term it will ensure that poverty has been reduced in Afghanistan and all people live in peace in a just society. В долгосрочной перспективе это позволит снизить уровень нищеты в Афганистане, и все люди смогут жить в условиях мира и справедливости.
In a number of cases, investment needs have been reduced by appropriate demand management, more efficient use of water and the search for low-cost options. В ряде случаев потребности в инвестициях удается снизить благодаря соответствующему регулированию спроса, более эффективному использованию воды и поиску низкозатратных вариантов.
In the circumstances of the case, the author should have kept a distance from the vehicle in front and reduced his speed. В обстоятельствах данного дела автору следовало бы сохранять какое-то расстояние до находящегося перед ним транспортного средства и снизить скорость движения своего автомобиля.
The consulting team identified several efficiency opportunities relating to the use of office space that would result in reduced real estate requirements and lower operational costs. Консультативная группа выявила несколько возможностей более эффективного использования служебных помещений, позволяющих снизить потребности в недвижимости и сократить операционные расходы.
Higher labour and vehicle productivity, which has reduced the service cost by about 50 per cent Более высокая производительность труда и оборудования позволила снизить себестоимость услуг почти на 50 процентов
The deficit in the financing of public expenditures has been substantially reduced, as have interest rates on credits with a view to stepping up production. Удалось значительно сократить дефицит финансирования государственных расходов, а также снизить процентные ставки по кредитам в целях развития производства.
The discussion on the need to enhance awareness led to recognition of the importance of creating awareness among national and international stakeholders that the incorporation of space-based solutions reduced risk and vulnerability and was cost-effective. Результатом обсуждения необходимости повышения осведомленности стало признание важности информирования соответствующих национальных и международных органов о том, что использование предлагаемых космонавтикой решений позволяет снизить опасность и уязвимость и является экономически эффективным.
Model analysis found that a two-week delay in N fertilization reduced total NH3 emissions from cut and fertilized grassland by 15 per cent. Расчетные модели показывают, что двухнедельная задержка внесения азотных удобрений позволяет снизить общий объем выбросов NH3 в результате скашивания и удобрения луговых угодий на 15%.
Situations that defy settlement have sometimes been contained by peacekeeping missions or other United Nations instruments, so that violence and the threat to the wider peace are reduced. Ситуации, которые не поддаются урегулированию, иногда удается сдержать с помощью миротворческих миссий или других инструментов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить уровень насилия и угрозу миру в более широком смысле.
This could have reduced the use of temporary assistance for meetings, the cost of which was $30 million for the last biennium. Их использование могло бы снизить число привлекаемых для обслуживания заседаний временных сотрудников, расходы по которым в последний двухгодичный период составили 30 млн. долл. США.
This allows for a decrease of noise and pollution and an increase in security (also through reduced speed) and quality of life. Это позволяет снизить уровень шума и загрязнения, а также повысить безопасность (в том числе благодаря снижению скорости) и качество жизни.
It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. Он высоко оценил усилия Никарагуа по обеспечению бесплатного образования и проводимые ею кампании в поддержку грамотности, благодаря чему удалось радикально снизить уровень неграмотности, а также ее усилия с целью гарантировать право на питание.
Coordinated health-care measures had resulted in a greatly reduced maternal mortality rate since 1996 and a greater focus on the question of women's reproductive rights. В области здравоохранения скоординированные меры помогли значительно снизить уровень материнской смертности по сравнению с 1996 годом и сосредоточить внимание на вопросе о правах женщин в области репродуктивного здоровья.
We have also reduced other diseases, such as tuberculosis and malaria, and the trend shows that Malawi will reverse their incidence by the year 2015. Нам удалось также снизить показатели распространения других заболеваний, таких, как туберкулез и малярия, и, как показывает тенденция, Малави удастся обратить вспять их распространение к 2015 году.
The presidential decree on supplementary measures for affording State protection to children in dysfunctional families significantly reduced the risk of such children engaging in criminal behaviour or using drugs or alcohol. Указ президента о дополнительных мерах по государственной защите детей в неблагополучных семьях позволил значительно снизить риск их вовлечения в преступную деятельность или употребления ими наркотиков или алкоголя.
For poor countries, debt cancellation alone was not enough; markets should be opened to their exports and customs tariffs reduced. Списание долгов само по себе не поможет улучшить положение бедных стран; необходимо открыть рынки для экспорта их товаров и снизить таможенные тарифы.