Through Responsible Care, the industry has also improved energy efficiency and reduced greenhouse gas emissions in our own operations. |
С помощью ответственного подхода этой отрасли также удалось повысить энергоэффективность химического производства и снизить объемы выбросов парниковых газов. |
The use of chemical reagents for cleaning in the system is significantly reduced, and its high effectiveness and compactness of structures allows for reduced power consumption. |
В системе значительно снижено применение химических реагентов для очистки, а высокая эффективность и компактность сооружений позволяют снизить энергопотребление. |
This single-window approach to trade has reduced the cost and complexity of international trade, increased competitiveness and reduced corruption at the border. |
Она позволяет снизить затраты и упростить процедуры, связанные с ведением международной торговли, повысить конкурентоспособность и ограничить масштабы коррупции на границе. |
Under the PNM administration, income taxes were substantially reduced and the Corporation Tax reduced from 35% to 25% of profits for most companies. |
С другой стороны, его правительство смогло существенно снизить подоходный налог, а налог на прибыль для большинства компаний был уменьшен с 35% до 25%. |
Export subsidies should be outlawed, domestic producer subsidies reduced, access under tariff quotas increased, tariff escalation on processed agricultural products removed, and the level and the dispersion of bound tariffs on agricultural imports reduced. |
Следует запретить экспортные субсидии, сократить объем субсидирования внутренних производителей, расширить доступ в рамках тарифных квот, упразднить систему эскалации тарифов на переработанную сельскохозяйственную продукцию и снизить уровень и разброс "связанных" тарифов на сельскохозяйственный импорт. |
It has significantly reduced the occurrence of violence and crime in the country, within the framework of the rule of law and human rights. |
Эта стратегия позволила существенно снизить показатели насилия и преступности в стране за счет проведения мероприятий по обеспечению законности и соблюдению прав человека. |
By a judgment dated 24 September 2009, the Khanka Court of First Instance granted enforcement to the award and reduced the applicable interest rate to 7 per cent. |
Решением от 24 сентября 2009 года суд первой инстанции постановил привести арбитражное решение в исполнение и снизить применимую процентную ставку до 7 процентов. |
In the field of customs automation, the System has reduced costs and clearance times, increased revenue collection and provided accurate and timely international trade statistics. |
В области автоматизации таможенных операций Система позволила снизить затраты и время, требующиеся на таможенную очистку, повысить собираемость платежей и своевременно получать точную статистику по международной торговле. |
By reducing desertification and land degradation, ecosystem goods and services can be secured and poverty reduced, all of which generate global benefits. |
Сокращая масштабы опустынивания и деградации земель, можно обезопасить экосистемные товары и услуги и снизить уровень бедности, что создает глобальные выгоды. |
(b) The expansion of vaccination coverage, which has markedly reduced infant and child mortality; |
Ь) расширение охвата кампании по вакцинации, что позволило ощутимо снизить младенческую и детскую смертность; |
This reduced dependence on fuel wood and led to improved sanitation and hygienic conditions, including better health among the women and children. |
Это дало возможность снизить расход топливной древесины и улучшить санитарно-гигиенические условия, а также состояние здоровья женщин и детей. |
2.4 The Public Prosecutor's Office appealed the sentence to the Supreme Court, asking for the charges to be reviewed and the sentences reduced. |
2.4 Прокуратура обжаловала этот приговор в Верховный суд, просив изменить квалификацию деяний и снизить наказание. |
Since 1993, Viet Nam had reduced its poverty rate by 60 per cent, thereby halving poverty ahead of the schedule set by the Millennium Development Goals. |
С 1993 года Вьетнаму удалось снизить процентную долю бедных в общем населении на 60 процентов, то есть вдвое сократить масштабы нищеты с опережением срока, установленного Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
The realignment of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative after 1999 has considerably reduced the indebtedness of some 27 States. |
Пересмотр Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) после 1999 года позволил существенно снизить задолженность около 27 государств. |
The new houses have reduced the level of household overcrowding from which residents suffered previously. |
строительство новых домов позволило снизить уровень перенаселенности, от которой страдали жители ранее; |
The poverty and unemployment rates had been reduced from the highs reached during the period 2000-2001, but much remained to be done. |
Уровни нищеты и безработицы удалось снизить с тех высоких показателей, которых они достигли в течение периода 2000 - 2001 годов, но многое по-прежнему еще необходимо сделать. |
The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension. |
Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность. |
My colleague Dan Freeman has used a range of agents which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia in those individuals by 50 percent. |
Мой коллега Дэн Фриман использовал ряд веществ, чтобы стабилизировать сон и снизить степень паранойи этих людей на 50%. |
Improved mobilization of foreign resources through the structural adjustment programmes has reduced the deficit to a sustainable level (10 per cent of the gross domestic product). |
Активные усилия по мобилизации внешних ресурсов благодаря программам структурной перестройки позволили снизить дефицит до приемлемого уровня (10 процентов от объема валового внутреннего продукта). |
Also, dropouts had been reduced and the illiteracy rate of people between the ages of 15 and 24 had fallen. |
Кроме того, удалось сократить случаи отсевов и снизить показатели неграмотности среди людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
In some countries where extreme poverty had been reduced, indigenous peoples had been invisible, leading to a situation in which they had become even poorer. |
В некоторых странах, в которых удалось снизить уровень крайней нищеты, коренные народы оставались в тени этого процесса, что привело к еще большему их обнищанию. |
Use of the HEPA filters reduced indoor PM2.5 and levoglucosan concentrations by 60% and 75%, respectively. |
Применение фильтров НЕРА позволило снизить концентрации РМ2,5 и левоглукозана в воздухе помещений на 60% и 75% соответственно. |
I can try to get it reduced at her preliminary hearing |
Я могу попытаться снизить его на предварительных слушаниях. |
The private sector aimed to increase sales and reduce total supply chain costs, for which reduced lead time, distribution costs and inventories were required. |
Частный сектор ставит перед собой цель увеличить объемы продаж и снизить общую сумму издержек по всей производственно-сбытовой цепочке, для чего необходимо сократить сроки освоения новой продукции, издержки на реализацию и товарно-материальные запасы. |
A peculiarity of some models is that the same body was used for guitar and bass, which reduced production costs. |
Особенностью некоторых моделей является то, что один и тот же корпус использовался для гитары и баса, что позволило снизить себестоимость продукции. |