Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижать

Примеры в контексте "Reduce - Снижать"

Примеры: Reduce - Снижать
At best, prisons can offer a humane experience with opportunities for prisoners to obtain assistance with rehabilitation, which can reduce the risk of re-offending. В оптимальных случаях тюрьмы позволяют заключенным получать в гуманных условиях помощь в реабилитации, что может снижать опасность совершения новых преступлений.
Performance standards offer some flexibility by which firms can reduce costs; for example, firms have an economic incentive to develop less costly control technologies. Нормы выбросов обеспечивают определенную степень гибкости, благодаря которой компании могут снижать затраты, к примеру компании имеют стимул к разработке менее дорогостоящих технологий борьбы с выбросами.
It helps assemblers reduce importation and logistics costs in the supply chain, and speeds up the production delivery process. Она помогает сборочным предприятиям снижать затраты на импорт и логистическое обеспечение в рамках производственно-сбытовой цепи и ускоряет процесс поставок продукции.
Market shaping activities can range from pooled procurement of health commodities or innovative mechanisms to sustainably reduce prices. to enabling strategies such as patent pools and financing mechanisms. Меры по регулированию обстановки на рынке могут осуществляться по самым различным направлениям - от коллективных закупок предметов медицинского назначения или новаторских механизмов, призванных устойчивым образом снижать цены, до стратегий по расширению возможностей, как например, создание патентных пулов и механизмов финансирования.
The Office aims to provide economies of scale, reduce risk to human resources and provide a back office for purposes of travel, medical evacuations and emergency response capabilities. Отделение стремится добиваться эффекта масштаба, снижать риск для персонала и выполнять вспомогательные функции по организации поездок, обеспечению медицинской эвакуации и способности реагировать на чрезвычайные ситуации.
To enhance the contribution of investment to growth, it is necessary to provide better infrastructure, address imperfections in the credit markets that make it difficult for enterprises to access loans at affordable interest rates, and reduce risk and uncertainty facing local and foreign investors. Для увеличения вклада инвестиций в процесс роста необходимо создать более совершенную инфраструктуру, устранять несовершенства рынков кредита, которые затрудняют предприятиям доступ к займам при приемлемых процентных ставках, а также снижать риск и неопределенности, с которыми сталкиваются местные и иностранные инвесторы.
Italy had decided to support the programme because it considered that the Organization had the necessary expertise and because Africa needed to be able to produce essential pharmaceuticals and thereby reduce its dependence on imports and avoid the risks associated with counterfeits. Италия приняла решение о поддержке этой программы, поскольку она считает, что Организация обладает необходимыми знаниями и опытом, а Африке нужно иметь способность про-изводить основные лекарственные препараты и, посредством этого, снижать свою зависимость от импорта и избегать рисков, связанных с поддел-ками.
The challenges for the region were to maintain a balance between growth and inflation, manage short-term capital inflows, reduce rising socio-economic inequalities, deal with jobless growth, and increase social safety nets. Перед регионом стояла задача сохранить равновесие между ростом и инфляцией, регулировать притоки краткосрочного капитала, снижать обострившееся социально-экономическое неравенство, решать проблемы, вызванные ростом в условиях безработицы, и укреплять сети социальной защиты.
May not refuse to hire female workers or reduce their wages for reasons associated with pregnancy or children. запрещение отказывать женщинам в приеме на работу и снижать им заработную плату по мотивам связанным с беременностью или наличием детей.
Governments should reduce constraints on business innovation where this will encourage adoption of ICT-enabled opportunities. Правительствам следует снижать масштабы ограничений на инновационную деятельность бизнеса в случае, когда это поможет в использовании возможностей, открываемых ИКТ.
Response assessments identify and evaluate measures that might reduce human contributions or vulnerabilities to environmental changes. Такие оценки выявляют и оценивают меры, которые способны снижать воздействие человека или его уязвимость по отношению к экологическим изменениям.
During the transition period, MINURCA would gradually reduce its military strength. В ходе этого переходного периода МООНЦАР постепенно будет снижать численность своего военного компонента.
Joints should not reduce the fire resistance of the whole. Соединительные элементы не должны снижать уровня огнестойкости всей конструкции.
This will enable ports, transport operators and governments to use the existing infrastructure and transport capacities more efficiently, reduce delays and lower costs. Это позволит портам, перевозчикам и правительствам более эффективно использовать имеющуюся инфраструктуру и транспортные мощности, сокращать задержки и снижать затраты.
In order to achieve this, economic growth must be broad-based, linked to policies that reduce social and economic inequality. Для того чтобы этого добиться, экономический рост должен опираться на широкую основу и увязываться со стратегиями, которые позволяют снижать степень социального и экономического неравенства.
Polluters will reduce ongoing pollution without subsidies only if induced by environmental policy instruments, by public pressures or by trade partners. Предприятия, лишенные субсидий, готовы снижать уровни текущего загрязнения только под воздействием природоохранных нормативных инструментов или под нажимом государства, общественности и торговых партнеров.
Energy-efficiency technologies offer win-win opportunities to lower production costs, enhance energy security and reduce air pollution and greenhouse gas emissions simultaneously. Использование энергоэффективных технологий позволяет как гарантированно уменьшать производственные затраты и укреплять энергобезопасность, так и сокращать масштабы загрязнения воздуха и снижать уровни выбросов парниковых газов.
Agricultural marketing cooperatives reduce the role of middlemen in food distribution. Сельскохозяйственные маркетинговые кооперативы позволяют снижать роль посредников в системе распределения продовольствия.
Certain practices relating to terrestrial and marine resources and land use can decrease greenhouse gas sinks and increase atmospheric emissions and loss of biological diversity can reduce the resilience of ecosystems to climatic variations. Некоторые виды практики применительно к наземным и морским ресурсам и землепользованию могут снижать естественное поглощение парниковых газов и увеличивать атмосферные выбросы, а утрата биологического разнообразия чревата сокращением способности экосистем восстанавливаться от воздействия климатических вариаций.
We urge the nations to participate fully in the Inter-American Convention Against Corruption's Follow-Up Mechanism, reduce impunity and go after corruption in their ranks. Мы настоятельно призываем государства принимать в полном объеме участие в Механизме по реализации Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, снижать уровень безнаказанности и бороться с коррупцией в своих рядах.
Because antiretroviral therapy lowers viral load to undetectable levels in most patients that adhere to prescribed combination regimens, it is possible that antiretroviral therapy may significantly reduce their infectivity. Поскольку у большинства пациентов, которые соблюдают предписанные комбинированные режимы, противоретровирусная терапия снижает вирусную нагрузку до неподдающихся обнаружению уровней, возможно, что она может значительно снижать степень их инфективности.
The commitment to social protection on the part of Governments is a clear expression of their political commitment to help the poorest and reduce their vulnerability. Приверженность правительств идее социальной защиты является наглядным проявлением их политической готовности помогать наиболее бедным слоям населения и снижать уровень их уязвимости.
The international treaties of the countries in the subregion also reduce the potential impact of individual actions on transboundary waters and have helped sustain cooperation. Международные договора, заключенные странами этого субергиона, также помогают снижать потенциальное воздействие индивидуальных действий на трансграничные водные ресурсы и поддерживать сотрудничество.
Several States reported on a range of measures and mechanisms to mitigate the incidence and impact of lost or abandoned gear, retrieve derelict gear and monitor and reduce discards. Несколько государств сообщило о разного рода мерах и механизмах, призванных снижать частотность и серьезность случаев утери или выбрасывания рыболовных снастей, удалять бесхозные орудия лова, а также выявлять и сокращать случаи выброса рыбы.
Specific measures to increase the flexibility of labour markets must not render work less stable or reduce the social protection of the worker. Особые меры, направленные на повышение гибкости рынков труда, не должны негативно влиять на стабильность рабочих мест или снижать уровень социальной защиты трудящихся.