Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижать

Примеры в контексте "Reduce - Снижать"

Примеры: Reduce - Снижать
There is also the need to strengthen social safety nets as well as reduce vulnerability to shocks. Кроме того, нужно укреплять систему социальной защиты и снижать степень уязвимости к воздействию внешних потрясений.
Vehicle safety is reflected in a vehicle's ability to prevent damage and thus reduce the risk of injury. Безопасность транспортного средства характеризует его способность препятствовать нанесению ущерба и, тем самым, снижать риск причинения вреда.
This modality is also expected to facilitate programmatic coordination, and reduce the administrative and transaction costs of trust fund management. Ожидается также, что этот механизм должен облегчать координацию программ и снижать административные и операционные затраты, связанные с управлением целевыми фондами.
Any revision of the quota formula, however, should not reduce quotas for the least developed States and small States. Однако при любом пересмотре формулы установления квот не следует снижать квоты наименее развитых и малых государств.
It is assumed that no Party or Signatory will reduce its current level of contributions. Предполагается, что ни одна Сторона или страна, подписавшая Конвенцию, не будет снижать свой нынешний уровень взносов.
An approved wheel shall not reduce the brake efficiency in comparison with a manufacturer's replacement wheel. Официально утвержденное колесо не должно снижать эффективность тормозов по сравнению со сменным колесом изготовителя.
Improved transport links may directly reduce business costs. Улучшение транспортных связей может напрямую снижать операционные издержки.
Guaranteed public funding may reduce the intensity of their links with industry. Гарантированное государственное финансирование может снижать интенсивность их связей с промышленностью.
At the same time, they must increase the efficiency of statistical production and reduce respondents' burden. Кроме того, они должны повышать эффективность статистического производства и снижать нагрузку на респондентов.
If we succeed, we will build more sustainable societies, reduce conflict potential and provide a better basis for growth. Если мы преуспеем в этом, то мы сможем строить более устойчивые общества, снижать вероятность конфликтов и обеспечивать более надежную основу для роста.
The Convention creates an internal obligation of States to "reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resource for disaster mitigation and relief". Конвенция устанавливает наличие на внутреннем уровне обязательство государств «снижать или устранять регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения».
It can disturb sleep, lead to cardiovascular and psycho-physiological effects, reduce performance and provoke annoyance responses and changes in social behaviour. Он может нарушать сон, вызывать сердечно-сосудистые и психофизиологические заболевания, снижать работоспособность и провоцировать психологические эффекты и изменения в социальном поведении.
The interaction between these items and the package under the conditions of transport applicable to the design, shall not reduce the safety of the package. . Взаимодействие между этими предметами и упаковкой в условиях перевозки, применимых к данной конструкции, не должна снижать безопасности упаковки. .
In existing IMIS, collection of information and application processing are integrated, which can reduce the speed of the application. В нынешней ИМИС сбор информации и обработка данных интегрированы, что может снижать быстродействие системы.
Finally, standards can reduce waste because when produce is sent long-distance and is not marketed for quality reasons, it will spoil. Наконец, стандарты могут снижать потери, поскольку, если товар отгружается на большие расстояния и не может быть реализован по соображениям качества, он портится.
It was necessary to diversify financial products based on demand, reduce transaction costs and improve regulations to facilitate resource mobilization and help channel domestic saving into productive investment. Необходимо диверсифицировать финансовые продукты, базирующиеся на спросе, снижать трансакционные издержки и совершенствовать нормативное регулирование в целях облегчения мобилизации ресурсов и направления внутренних сбережений на продуктивные инвестиции.
Although numbers are not specified, the G-22 expressed concern that the formula for developed countries provided flexibility to not reduce high tariffs by a substantial amount. Хотя цифры не были указаны, Г-22 выражала озабоченность тем, что формула для развитых стран дает гибкость в том, чтобы не снижать высокие тарифы на существенную величину.
Although stimulants can effectively reduce sleepiness in the short to medium term, they are rarely effective long-term, as patients frequently become resistant to their effects. Хотя стимуляторы могут эффективно снижать сонливость в краткосрочном и среднесрочном периодах, они редко обладают долгосрочной эффективностью, так как у пациентов вырабатывается устойчивость к этим эффектам.
Process regulations may nevertheless raise costs for the producer and reduce the competitiveness of export and import-competing companies, and thus create trade friction on account of competitiveness concerns. И все же технологические регламентации могут вызывать рост издержек у производителя и снижать конкурентоспособность экспортных компаний и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым порождать торговые трения из-за обеспокоенности по поводу конкурентоспособности.
Such responses may reduce the risk of rapid climate change by limiting the rate of growth in emissions or enhancing the natural sinks of greenhouse gases. Такие меры реагирования могут снижать опасность быстрого изменения климата благодаря ограничению темпов роста выбросов или улучшению состояния природных поглотителей парниковых газов.
Developing country governments should reduce the share of the informal sector in an economy, through reform of the overall enabling environment for the formal economy. Правительствам развивающихся стран следует снижать долю неформального сектора в экономике, проводя реформы с целью создания общего благоприятного климата для развития формальной экономики.
50C Buyer may not reduce price when: 50С Покупатель не может снижать цену, если:
They can also reduce overhead costs by mutual implementation of contracts, joint purchase of inputs, jointly funded ancillary services or joint marketing initiatives. Они могут также снижать накладные расходы за счет взаимного осуществления контрактов, совместного приобретения ресурсов и материалов, совместного финансирования вспомогательных услуг или претворения в жизнь совместных инициатив в области сбыта.
Developed countries need to open markets to and reduce or exempt tariffs on developing countries, especially the least developed. Развитым странам надо открывать свои рынки и снижать тарифы для развивающихся стран, особенно наименее развитых, или вообще освобождать эти страны от их уплаты.
Export controls could also reduce the risk of proliferation, as long as they were non-discriminatory and took care not to restrict materials intended for humanitarian purposes. Контроль над экспортом также может снижать риск распространения, при условии что он не будет носить дискриминационного характера и что будут приняты меры, не допускающие наложения ограничений на материалы, предназначающиеся для гуманитарных целей.