Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Правовой защиты

Примеры в контексте "Redress - Правовой защиты"

Примеры: Redress - Правовой защиты
Some delegations also referred to the need to provide non-staff personnel with adequate redress mechanisms in the event that recourse to the informal system would not produce a satisfactory outcome. Некоторые делегации указывали также на необходимость предоставления внештатным сотрудникам доступа к адекватным механизмам правовой защиты в случае, если обращение в неформальную систему не дает результата.
States should also undertake a comprehensive review of relevant national laws with a view to bringing them into line with international standards and providing an effective framework for redress in cases of human rights violations. Государствам также следовало бы провести глобальный обзор соответствующего национального законодательства с целью его адаптации с учетом международных норм и обеспечить эффективные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека.
The challenge in many countries is to identify a vehicle by which consumer groups can be mobilised to speak up and to obtain redress where corruption has occurred. Важнейшей задачей для многих стран является определение способов, с помощью которых могут быть мобилизованы группы потребителей, с тем чтобы они могли высказывать свое мнение и добиваться правовой защиты от коррупции.
The Act specifically includes redress for gender discrimination which was a significant step in protecting the rights of the working woman and persons with family responsibility. Закон предусматривает конкретные меры правовой защиты в случае дискриминации на гендерной почве, что стало значительным шагом в деле защиты прав трудящихся женщин и лиц, несущих ответственность за семью.
It is further concerned about the lack of information provided about remedies available to women for redress of violations of their rights protected under the Convention. Он далее выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о средствах правовой защиты, которые могут быть использованы женщинами в связи с нарушениями их прав, охраняемых в соответствии с Конвенцией.
(a) The local remedies provide no reasonable possibility of effective redress; а) внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности эффективного возмещения;
The practice in Ukraine and Russia to provide for moral damages in environmental cases was considered to be a good example of an effective remedy of redress. Применяемая в Украине и в России практика, предусматривающая взыскание морального ущерба при рассмотрении дел, касающихся окружающей среды, была сочтена одним из хороших примеров эффективного средства правовой защиты, используемого в целях получения компенсации.
The Committee is concerned that the national redress law offers remedies only on the basis of reciprocity, which is inconsistent with article 6 of the Convention. Комитет озабочен тем, что национальное законодательство, касающееся восстановления нарушенных прав, предусматривает предоставление средств правовой защиты только на основе взаимности, что не согласуется со статьей 6 Конвенции.
The Unfair Dismissals Act, 1977 operates to provide for redress for employees who have been found to be unfairly dismissed by their employers. Закон 1977 года о неправомерных увольнениях имеет целью обеспечить средства правовой защиты работникам, которые, по их мнению, неправомерно уволены работодателями.
As the Commission states, while it is true that administrative remedies must also be exhausted, this applies only to those that may result in redress. Как отмечает Комиссия, в то время как справедливо, что административные средства правовой защиты должны также быть исчерпаны, это применяется только к тем средствам, которые могут привести к предоставлению возмещения.
These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. Такие меры негативно сказываются на жизни ни в чем не повинных людей, которые лишены средств правовой защиты.
Further, the Constitution provides for the enactment of a law that will empower the Commission to secure or provide appropriate redress for violations of Human Rights. Кроме того, Конституция предусматривает принятие специального закона, который уполномочит Комиссию обеспечивать или предоставлять надлежащие средства правовой защиты от нарушений прав человека.
(e) Complaints, remedies and redress е) Жалобы, средства правовой защиты и возмещение
It was said that this appeal is the last course of redress under the conventions of the Myanmar legal system. Было заявлено, что эта апелляция является последним средством правовой защиты, предусмотренным законодательными актами правовой системы Мьянмы.
UNCITRAL is uniquely positioned to establish instruments or guidelines particularly suited for redress in the online commercial environment, reflecting the needs of the developed and developing world. Уникальное положение ЮНСИТРАЛ позволяет Комиссии разрабатывать документы или руководящие принципы, особо приспособленные для обеспечения правовой защиты в онлайновой коммерческой среде и учитывающие потребности как развитых, так и развивающихся стран.
Every person has freedom of access to judicial processes and remedies, for the redress a wrong and for an enforcement of right. Все люди имеют доступ к судебной системе и средствам правовой защиты для возмещения причиненного им вреда и обеспечения уважения их прав.
The right to effective remedy focuses on redress and access to justice to ensure that the wrongs suffered by the victim are remedied. Право на эффективное средство правовой защиты сосредоточено на восстановлении прав и доступе к правосудию для обеспечения компенсации ущерба, причиненного потерпевшему.
State-based and non-State-based mechanisms can perform a variety of functions, including monitoring; receiving and responding to complaints; and providing remedies and/or redress where human rights violations have occurred. Государственные и негосударственные механизмы могут выполнять самые разнообразные функции, включая мониторинг; получение жалоб и реагирование на них; и предоставление средств правовой защиты и/или возмещения в случаях нарушения прав человека.
The Committee considers that the term "redress" in article 14 encompasses the concepts of "effective remedy" and "reparation". Комитет считает, что термин "возмещение" в статье 14 охватывает понятия "эффективного средства правовой защиты" и "восполнения".
Greater flexibility in avenues of redress was needed to make remedies accessible to women in both rural and urban settings. Поэтому необходимо обеспечить большую гибкость средств правовой защиты, сделав их доступными для женщин как из сельской, так и из городской среды.
States shall provide effective mechanisms for prevention of, and redress for: Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении:
In that regard, States parties should repeal or amend laws and practices that prevent undocumented women migrant workers from using the courts and other systems of redress. В этой связи государствам-участникам рекомендуется отменить или изменить законодательство и практику, которые не позволяют незарегистрированным трудящимся женщинам-мигрантам обращаться за помощью в судебные инстанции или в другие системы правовой защиты.
CMW recommended that the State ensure that migrant workers and members of their families have the same rights as nationals to file complaints and to obtain effective redress. КПТМ рекомендовал государству обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей имели те же права в плане подачи жалоб и доступа к механизмам правовой защиты в судах, что и граждане государства-участника.
Such in-built mechanism of redress in the Social Security Act does not preclude any person from taking civil action in court against the Director General. Такой механизм правовой защиты, предусмотренный Законом о социальном обеспечении, не препятствует любому лицу возбуждать гражданский иск против Генерального директора.
Ensure the availability of effective avenues of redress, with provision for compensation, as appropriate, for victims of torture and other forms of ill-treatment. Ь) обеспечить доступность эффективных средств правовой защиты, в случае необходимости с предоставлением компенсации, для жертв пыток и других форм неправомерного обращения.