Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Правовой защиты

Примеры в контексте "Redress - Правовой защиты"

Примеры: Redress - Правовой защиты
The award followed a 2002 decision by the Committee against Torture urging the respondent State to provide "redress, including fair and adequate compensation". Эта сумма была выплачена после принятия в 2002 году Комитетом против пыток решения, в котором он настоятельно призвал государство-ответчик предоставить "средства правовой защиты, включая справедливую и адекватную компенсацию"56.
They must implement programmes in a manner that enables individuals to easily recognize and understand eligibility criteria, the specific benefits that they will receive, and the redress mechanisms provided. Необходимо, чтобы государства осуществляли программы таким образом, чтобы граждане могли легко понять, кто имеет право на участие и какие пособия они будут получать, а также найти информацию о существующих средствах правовой защиты.
The State party refers to the Committee's constant jurisprudence that an author must make use of all judicial or administrative avenues that offer him a reasonable prospect of redress. 4.10 Как отмечает государство-участник, автор признал, что им не были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
There is a wide range of proceedings, motions and remedies available under the Constitution and ordinary law for redress against acts or omissions which hamper the exercise of individual and fundamental rights. В Конституции страны и общенормативных актах закреплены самые различные основные и вспомогательные средства правовой защиты в отношении таких действий или упущений, которые препятствуют осуществлению личных и основных прав человека.
Moreover, given that the wrong suffered by the complainant clearly falls under article 16 of the Convention, which requires criminal redress, civil and administrative remedies alones would not have provided sufficient redress. Как это косвенным образом признается правовой практикой Комитета, потерпевший не обязан использовать несколько процедур возмещенияг - уголовную, гражданскую и административную, - чтобы считалось, что «все внутренние средства правовой защиты исчерпаны».
Rights of Redress and Accountability: Principles 28 and 29 affirm the importance of holding rights violators accountable, and ensuring appropriate redress for those who face rights violations. Право на эффективную правовую защиту и ответственность. Принципы 28-29 утверждают необходимость обеспечения ответственности за нарушения прав и свобод, а также правовой защиты и возмещения ущерба - для тех, кто подвергается таким нарушениям.
The Independence Constitution provides for the right of individual petition to courts with special constitutional jurisdiction, ensuring redress against actual or threatened violations of fundamental rights. Конституция независимой Мальты предусматривает право индивидуумов на подачу ходатайств в суды, обладающие особой конституционной юрисдикцией, обеспечивая тем самым средство правовой защиты от совершенных или потенциальных нарушений основополагающих прав.
Nationally, the Office of the People's Lawyer is mandated to provide legal services to Tuvaluans, and has represented applicants in proceedings for Constitutional redress to date. Что же касается деятельности в рамках одного государства, то в Тувалу создана Народная адвокатура, которая оказывает юридические услуги жителям Тувалу и помогает оформлять заявления, чтобы жители могли воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными Конституцией.
Full redress comprises compensation for harm suffered and an obligation on the State party to establish the facts related to the allegations and to punish the perpetrators of the violations. В данном контексте заявительница не имела доступа к какому-либо внутреннему средству правовой защиты, которое позволяло бы ей надеяться на ту или иную помощь, условия, закрепленные в статье 22, Конвенции были выполнены, и жалоба является приемлемой.
If an individual believes that his rights have been violated there is redress in the legal system. Если то или иное лицо считает, что его права были нарушены, оно может воспользоваться средствами правовой защиты, предусмотренными в правовой системе.
The State party concludes that effective avenues of redress existed in Kosovo, none of which appear to have been pursued or completed. Государство-участник приходит к выводу о том, что в Косово существовали эффективные средства правовой защиты, ни одно из которых, как представляется, не было использовано вообще или было использовано не в полном объеме.
Because the Ethics Office does not have the mandate to directly engage in the resolution of individual staff member grievances, the guidance provided by the Ethics Office was limited to drawing attention to the applicable policies and providing information/referrals to existing mechanisms for redress. Поскольку Бюро по вопросам этики не имеет полномочий на то, чтобы непосредственно заниматься урегулированием претензий отдельных сотрудников, в своих рекомендациях оно ограничивалось обращением внимания на применимые правила и предоставлением информации/ссылок на существующие механизмы правовой защиты.
The State has an obligation to exercise due diligence to prevent, punish and redress deprivations of life, and to investigate and prosecute all acts of targeted violence. Государства обязаны принимать надлежащие меры по предупреждению, наказанию и предоставлению средств правовой защиты в случае лишения жизни, а также расследовать все акты целевого насилия и привлекать за них к уголовной ответственности.
She further considers that there was no real possibility of obtaining redress in a District Court because of a negative experience regarding a previous case that she had filed with a District Court. В своем ответе автор указал, что он а) не был информирован о наличии этих средств правовой защиты и что Ь) подача апелляции в Верховный суд Южной Австралии была бы бесполезной с учетом прецедента, созданного решением по делу Альваро.
Given that religions or beliefs did not enjoy legal personality in most States, it was difficult to see how the concept of "defamation of religions" could be used to promote human rights or to provide protection from or redress against human-rights violations. Кроме того, в большинстве правовых систем «диффамация» является правовой концепцией, наделяющей отдельных лиц или образования правосубъектностью для получения правовой защиты от клеветы или наветов.
Section 18 of The Constitution provides that any person who alleges a breach in respect of the protections provided in sections 1-16 of The Constitution can apply to the High Court for redress. Статья 18 Конституции предусматривает, что любое лицо, столкнувшееся с нарушением средств правовой защиты, предоставляемых в соответствии со статьями 1 - 16 Конституции, имеет право обратиться в Высокий суд с требованием о возмещении вреда.
Against this background, we emphasize the importance of the provision of effective remedies, recourse, redress and other measures at the national, regional and international levels aimed at countering the continued impact of slavery and the slave trade. С учетом этого мы выделяем необходимость предоставления эффективных средств правовой защиты, права на обращение в суд, права на возмещение и принятие компенсационных и других мер на национальном, региональном и международном уровнях, цель которых заключается в противодействии сохраняющемуся влиянию рабства и работорговли.
The Crown also aims to strike a balance to negotiate fair, just and practical settlements that include a range of remedies to meet cultural aspects of claims as well as providing commercial and financial redress. Корона также ставит своей целью обеспечить достижение честного, справедливого и практического урегулирования претензий включающего целый спектр средств правовой защиты, которые позволяют учесть культурные аспекты претензий, а также обеспечить коммерческое и финансовое возмещение.
In his dissenting opinion in the Panevezys-Saldutiskis Railway case, Judge Hudson stated: "It is a very important rule of international law that local remedies must have been exhausted without redress before a State may successfully espouse a claim of its national against another State. В своем особом мнении по делу о железной дороге Паневежис-Салдутискис судья Хадсон заявил: «Речь идет о весьма важной норме международного права, согласно которой местные средства правовой защиты должны быть исчерпаны без возмещения, прежде чем какое-либо государство сможет успешно поддержать требование своего гражданина к другому государству.
In his case what is involved is really not a choice between resorting to remedies and completely failing to secure redress by not so resorting, as is the case with the ordinary litigant. В его случае речь идет в действительности не о выборе между обращением к средствам правовой защиты или при необращении к ним полным неполучением возмещения, как в случае с обычным участником разбирательства.
As part of their duty to protect, States are required to take appropriate steps to investigate, punish and redress corporate-related abuse of the rights of individuals within their territory and/or jurisdiction - in short, to provide access to remedy. В качестве составной части своего долга по обеспечению защиты прав человека государства обязаны принимать надлежащие меры по расследованию связанных с деятельностью корпораций нарушений прав отдельных лиц в пределах своей территории и/или действия юрисдикции, наказывать виновных и предоставлять возмещение пострадавшим - короче, обеспечивать доступ к средствам правовой защиты.
Counsel emphasizes that the existence of constitutional redress is not denied, but that, in the circumstances of the present case, the provision of legal aid would be necessary to enable an effective pursuit of the constitutional remedy. Адвокат подчеркивает, что, несмотря на то, что автору не возбраняется воспользоваться правом на применение конституционных средств правовой защиты, с учетом обстоятельств настоящего дела необходимым условием для эффективного применения конституционного средства правовой защиты было бы предоставление автору правовой помощи.
18 REDRESS is an internationally focused non-profit human rights/legal organization based in London, founded on Human Rights Day, 10 December 1992. 18 Фонд правовой защиты является некоммерческой правозащитной/юридической организацией с международным уклоном, базирующейся в Лондоне и основанной в День прав человека, 10 декабря 1992 года.
The Optional Protocol to the Convention, on its individual complaints and inquiry procedures, offers international redress against violations of human rights for women who have been denied justice at the national level. Факультативный протокол к Конвенции, касающийся индивидуальных жалоб и процедур расследования, обеспечивает на международном уровне средства правовой защиты пострадавшим в результате нарушений женщинам, которым было отказано в правосудии на национальном уровне.
Even then, the foreign shareholders must first exhaust local remedies, and only when they had been denied redress through that channel would their State of nationality be allowed to intervene to exercise diplomatic protection. В этих обстоятельствах иностранные акционеры должны прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты и только после того, когда им откажут в этом, они могут прибегнуть к вмешательству государства своего гражданства для получения дипломатической защиты.