Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Правовой защиты

Примеры в контексте "Redress - Правовой защиты"

Примеры: Redress - Правовой защиты
(a) Criminal procedure as a redress for human rights infringement а) Уголовная процедура в качестве средства правовой защиты в случае нарушений прав человека
(b) Administrative litigation and civil lawsuits as redress for human rights infringement Ь) Административное разбирательство и гражданское судопроизводство в качестве средства правовой защиты в случае нарушений прав человека
The Committee recommends that the Constitution be amended to allow women to have access to constitutional remedies of redress. Комитет рекомендует внести поправку в раздел 13 конституции, с тем чтобы женщины имели доступ к конституционным средствам правовой защиты.
Can victims of such practices obtain effective redress, including compensation for unlawful detention? Имеются ли в распоряжении жертв такой практики эффективные средства правовой защиты, включая компенсацию за незаконное задержание?
The article states that there is a breach only if local remedies have been exhausted without redress. В этой статье говорится, что нарушение имеет место лишь в случае исчерпания местных средств правовой защиты и отсутствия компенсации.
Supermarkets were found to habitually refuse to enter into binding contractual agreements, leaving their suppliers without redress. Было выявлено, что супермаркеты обычно отказываются заключать имеющие обязательную силу договорные соглашения, в результате чего их поставщики остаются без средств правовой защиты.
The Committee is also concerned at information about inadequate protection and redress from gender-based violence in refugee camps. Комитет также озабочен информацией о недостаточности защиты и средств правовой защиты от насилия в отношении женщин в лагерях для беженцев.
Accordingly, he maintains that he is left without effective redress against the first instance conviction. В связи с этим он утверждает, что был лишен эффективного средства правовой защиты в связи с осуждением судом первой инстанции.
Their efforts to combat impunity must be matched with assistance and redress to victims. Их усилия по борьбе с безнаказанностью должны сопровождаться оказанием помощи пострадавшим и обеспечением их правовой защиты.
We cannot accept portions of these recommendations concerning reparation, redress, remedies, or compensation. Мы не можем согласиться с этими рекомендациями в той части, которая касается возмещения, восстановления прав, средств правовой защиты или компенсации.
any other legal remedy or redress. предоставлении любого другого средства правовой защиты или возмещения.
Article 11 establishes an obligation for States to provide redress through effective mechanisms with respect to property taken without free, prior and informed consent. Статья 11 предусматривает обязательство государства обеспечить средства правовой защиты через эффективные механизмы в отношении собственности, отчужденной без свободного, предварительного и осознанного согласия.
The European Union emphasized that national legislation was an important means for ensuring accountability and providing redress for victims. Представитель Европейского союза подчеркнул, что национальное законодательство представляет собой важное средство обеспечения подотчетности и предоставления потерпевшим средств правовой защиты.
The legal protection framework was fragmented; inadequate punishment of perpetrators and a lack of effective redress were issues of concern. Система правовой защиты носит фрагментарный характер; обеспокоенность вызывают неадекватный характер наказания правонарушителей и отсутствие эффективных механизмов возмещения вреда.
Australia affirms that the complainant did have access to many domestic remedies which could provide her with redress. Австралия утверждает, что заявительница имела доступ ко многим внутренним средствам правовой защиты, которые могли бы обеспечить ей возмещение ущерба.
The Tribunal may order a number of remedies, including redress for and prevention of discriminatory practices and compensation for the victim. Трибунал может постановить применять несколько мер правовой защиты, в том числе возмещение за применение дискриминационной практики, недопущение ее и выплату компенсации пострадавшим.
Non-State mechanisms must not undermine the strengthening of State institutions, particularly judicial mechanisms, but can offer additional opportunities for recourse and redress. Негосударственные механизмы не должны мешать усилению государственных учреждений, особенно судебных механизмов, но могут открывать дополнительные возможности правовой защиты и возмещения ущерба.
(b) Adjudication, remedies, repatriation, redress and compensation Ь) Юридическое подтверждение, средства правовой защиты, репатриация, возмещение вреда и компенсация.
What remedies were available to those courts to provide redress? Какие средства правовой защиты имеются в распоряжении этих судов для целей восстановления нарушенных прав?
By 2022, Governments adopt and implement laws ensuring effective access to judicial and administrative proceedings concerning sustainable development, including redress and remedy. К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы, гарантирующие реальный доступ к судебным и административным процедурам по делам об устойчивом развитии, включая средства правовой защиты и возмещения ущерба.
States should ensure transparency in the design and implementation of their migration policies and must ensure that migrants have access to mechanisms of redress and remedies. Государствам следует обеспечивать транспарентность при разработке и осуществлении стратегий в области миграции и доступ мигрантов к механизмам возмещения и правовой защиты.
Furthermore, given the inaction of the judicial authorities, other remedies to obtain redress, through a civil suit for damages, for example, have no realistic prospect of success. Кроме того, учитывая пассивность судебных органов, другие средства правовой защиты, направленные, в частности, на получение компенсации в рамках исковой процедуры по возмещению причиненного ущерба, объективно не имели никаких шансов на успех.
The information available to OHCHR indicates that access by persons with albinism to justice, remedies and redress is extremely limited. Информация, которой располагает УВКПЧ, свидетельствует о том, что лица, страдающие альбинизмом, имеют очень ограниченный доступ к правосудию, средствам правовой защиты и возможностям возмещения.
Violence against women is often treated as issues in the private domain, depriving victims of the will and opportunity to seek legal and legitimate redress. Насилие в отношении женщин часто рассматривается как проблема частного характера, что лишает жертв желания и возможности искать предусмотренной законом правовой защиты в суде.
2.19 The authors further contend that the remedies available to them were, and continue to be ineffective, offering no reasonable prospect of redress. 2.19 Авторы утверждают далее, что доступные им средства правовой защиты были и остаются неэффективными и не предоставляют разумной возможности исправления ситуации.