Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Правовой защиты

Примеры в контексте "Redress - Правовой защиты"

Примеры: Redress - Правовой защиты
CMW recommended that migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, should have the same opportunities as nationals to file complaints and to obtain redress. КТМ рекомендовал обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей, включая тех из них, кто не имеет законного статуса, имели те же возможности, что и граждане государства-участника, в плане подачи жалоб и доступа к механизмам правовой защиты.
States have the primary responsibility for preventing, protecting, prosecuting, investigating, punishing and providing redress for violence against women and girls. На государствах лежит главная ответственность за предупреждение насилия в отношении женщин и девочек, их защиту, расследование случаев насилия, назначение наказания и предоставление средств правовой защиты.
Systematic use of human rights indicators can be further encouraged in human rights assessments, policy-making and policy implementation, human rights monitoring and redress mechanisms. Систематическое использование показателей прав человека может также поощряться в процессе проведения правозащитных оценок, разработки политики и ее осуществления, мониторинга прав человека и совершенствования механизмов правовой защиты.
2.12 The complainants submit that they have exhausted all available domestic remedies to obtain redress before the State party's asylum authorities. 2.12 Заявители утверждают, что они исчерпали все доступные внутренние средства правовой защиты в компетентных органах государства-участника.
That article guarantees the right of citizens of Peru to apply to international tribunals and organizations for redress once internal remedies have been exhausted. Эта статья гарантирует гражданам Перу возможность обращения в международные суды и организации после исчерпания внутренних средств правовой защиты.
A failure to provide the file could constitute prima facie evidence of deliberate and knowing failure to provide redress. Отказ в предоставлении материалов может послужить достаточным в отсутствие опровержения доказательством умышленного или преднамеренного отказа в предоставлении правовой защиты.
Only when prosecutors and judges started to act independently did the population begin to have some confidence in their chance of obtaining redress. И только когда прокуроры и судьи начинали беспристрастно подходить к своим обязанностям, у населения появлялась определенная надежда на получение правовой защиты.
Grievance mechanisms or redress procedures have also been put in places; in many instances, they provide a useful recourse procedure against wrongs perpetrated. Введены в действие также и механизмы обжалования и процедуры правовой защиты; во многих случаях они служат полезным средством для компенсации причиненного ущерба.
Notwithstanding the possible viability of this avenue of redress, the Committee finds that the responsibility for investigations falls under the State party's obligation to grant an effective remedy. Независимо от возможной эффективности этого средства правовой защиты Комитет полагает, что ответственность за проведение расследования относится к обязательству государства-участника по предоставлению эффективного восстановления нарушенных прав.
With regard to paragraph 59, he requested more information on how applications for redress were submitted to the Supreme Court. Что касается пункта 59, он запрашивает больше информации о том, каким образом подается в Верховный суд заявление об обеспечении правовой защиты.
After identifying the problems which plague the system, the Bureau concludes in Observation 25 that this procedure continues to provide an important channel of redress. Назвав проблемы, с которыми сталкивается система, Бюро заключает (Замечание 25), что данная процедура по-прежнему выполняет роль важного механизма правовой защиты.
To which human rights violations do the different modalities of redress apply? В отношении каких нарушений прав человека применяются различные средства правовой защиты?
Another set of questions arises with respect to the gradation of violations, and whether there is a gradation of modalities for redress. Ряд других вопросов возникает в отношении градации нарушений и необходимости градации средств правовой защиты.
There were many avenues of redress and compensation, both under the criminal law and in terms of social facilities. Существует много способов получения правовой защиты и компенсации, которые предусмотрены в уголовном законодательстве или в механизмах социальной защиты.
This Ordinance formally outlaws racial discrimination by private persons or bodies and would provide effective redress for such discrimination if it were ever to occur. В этом Указе официально запрещается расовая дискриминация со стороны частных лиц или организаций и обеспечиваются эффективные средства правовой защиты на случай, если такая дискриминация будет иметь место.
Many indigenous participants affirmed that their inability to gain justice, redress and remedy at the national level had led to their call for support from the international community. Многие участники от коренных народов утверждали, что они были вынуждены обратиться за поддержкой к международному сообществу, поскольку на национальном уровне не могут добиться справедливости, получить возмещение или воспользоваться средствами правовой защиты.
While parliamentary procedures might end up providing redress to a complainant, such procedures were not sufficient to qualify as judicial or quasi-judicial remedies. Хотя парламентские процедуры могут привести к восстановлению прав заявителей, такие процедуры недостаточны, чтобы их квалифицировать в качестве судебного или квазисудебного средства правовой защиты.
All persons have the right to effective remedies and redress in administrative or judicial proceedings for environmental harm or the threat of such harm. Все люди имеют право на эффективные средства правовой защиты и восстановление в правах через административную или судебную процедуру в случае причинения экологического ущерба или угрозы такого ущерба.
The Special Rapporteur was told of the alleged political interests involved in this case and is very appreciative of the fact that there was redress available. Специальный докладчик был информирован о предполагаемом наличии политической заинтересованности в данном деле, и он с большим удовлетворением отмечает тот факт, что в распоряжении затронутого лица имелись средства правовой защиты.
Should the criterion of the seriousness of the offence determine distinct regimes for redress? Должен ли критерий серьезности правонарушения влиять на установление различных режимов в отношении средств правовой защиты?
If an individual believes that his/her rights have been violated there is redress in the legal system. Если то или иное лицо считает, что его права были нарушены, в рамках правовой системы предусмотрены соответствующие средства правовой защиты.
If no solution could be found, it sought redress by working with the president of the National Assembly or the President of the Republic. Если решение не может быть найдено, она добивается средств правовой защиты, работая с Председателем Национального собрания и Президентом Республики.
To state as a principle that local remedies need not be exhausted where they provided no reasonable possibility of effective redress was to state the obvious. Принципиальное заявление о том, что нет необходимости в исчерпании местных средств правовой защиты там, где они не дают разумной возможности эффективного возмещения, равноценно утверждению чего-то очевидного.
3.2 Moreover, the Legal Aid Act excludes any possibility of an effective remedy insofar as the alleged violation cannot be effectively brought before a judicial authority for redress. 3.2 Кроме того, Закон о правовой помощи исключает любую возможность использования какого-либо эффективного средства правовой защиты, поскольку отсутствуют эффективные пути обращения в какой-либо судебный орган с ходатайством о восстановлении нарушенных прав в результате указанного предполагаемого нарушения.
3.6 Counsel affirms that the author made reasonable efforts to seek domestic redress for the treatment he was subjected to on death row. 3.6 Адвокат утверждает, что автор предпринял достаточные усилия для того, чтобы задействовать внутренние средства правовой защиты в связи с обращением, которому он подвергался в камере смертников.