Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Redress - Устранить"

Примеры: Redress - Устранить
Only guarantees of equality and non-discrimination could redress the balance. Только гарантии равенства и недискриминации способны устранить диспропорции.
Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям.
Reform should also enable us to comprehensively redress the injustice against developing countries, especially those in Africa. Реформа также должна позволить на комплексной основе устранить несправедливость по отношению развивающимся странам, прежде всего стран Африки.
We will sincerely bring redress for their grievances. Мы искренне намерены устранить источник их недовольства.
It is the view of my delegation that any reform of the Council must therefore redress this imbalance. И наша делегация считает, что любая реформа Совета должна устранить этот дисбаланс.
One-sided control of the transfer of arms cannot redress the imbalance within sensitive regions of the world. Односторонний контроль за поставками оружия не может устранить дисбаланс в неустойчивых регионах мира.
As a management tool to prevent or redress discriminatory practices, the plans need to be strengthened to fulfil certain criteria. Для того чтобы эти планы как инструмент управления, позволяющий избежать дискриминации или устранить ее, отвечали определенным критериям, их необходимо ужесточить.
WWF was aware that the adoption of resolutions alone would not redress or reverse fisheries practices that had taken place over extended periods. ВПФ сознает, что одно лишь принятие резолюций не позволит устранить последствия рыбопромысловых методов, применявшихся в течение длительного времени.
The reform of the Council should also redress the underrepresentation of some regional groups, namely Africa. Реформа Совета также должна устранить недопредставленность некоторых региональных групп, в частности Африки.
Given the rapid and substantial increase in primary school enrolment, the Government must redress the lack of affordable secondary education facilities. С учетом быстрого и существенного роста числа учащихся в начальной школе правительство должно устранить нехватку доступных по стоимости средних учебных заведений.
However, the failure of the Rome Statute to provide for the attribution of criminal responsibility to legal persons was a serious and regrettable flaw that demanded redress. Однако отсутствие в Римском статуте положения о присвоении уголовной ответственности юридическим лицам является серьезным и вызывающим сожаление недостатком, который необходимо устранить.
In addition, IMF and the World Bank should redress imbalances that deprived developing countries of their proper voice and representation in its Executive Board. Кроме того, МВФ и Всемирный банк должны устранить дисбаланс, лишающий развивающиеся страны возможности выражать свое собственное мнение и быть представленными в Исполнительном совете.
The complex relationship between racism and discrimination suggests that only the guarantee of equality and non-discrimination can redress that imbalance and protect such groups from falling into or being trapped in poverty. Сложная взаимосвязь между расизмом и дискриминацией позволяет предположить, что только гарантия равенства и недискриминации способна устранить эту диспропорцию и защитить группы, подвергающиеся дискриминации, от обнищания или пребывания в нищете.
The concept of special measure advocated in Article 4 to ensure women's advancement is non -discriminatory as it is expected to help redress gaps and imbalance between men and women. Специальные меры, предусмотренные статьей 4 Конвенции с целью обеспечить улучшение положения женщин и направленные на искоренение дискриминации, поскольку они, как ожидается, должны помочь устранить разрыв в правах и неравенство между мужчинами и женщинами.
It was now necessary to strengthen international cooperation to find a solution to the problems which directly affected indigenous peoples and redress the violations of their rights which persisted. В настоящее время важно укреплять международное сотрудничество, чтобы найти решение проблем, напрямую касающихся коренных народов, и устранить еще имеющие место случаи нарушения их прав.
(b) They help redress the shortcomings they have observed. They contribute significantly to institution-building through their technical assistance to the Government, with particular regard to the judiciary. Ь) Они помогают устранить отмеченные ими недостатки и вносят существенный вклад в создание соответствующих институтов, оказывая техническую помощь правительству и уделяя особое внимание судебным органам.
The disparities that existed among South Africans as a result of the policy of apartheid required immediate redress and continue to place a strain on our national capacity to cope with the demand of ordinary citizens that they be able to experience the fruits of liberation. Нам необходимо было незамедлительно устранить неравенство, которое существовало между южноафриканцами в результате политики апартеида и которое продолжает значительным образом сковывать наш национальный потенциал в плане удовлетворения требований рядовых граждан предоставить им возможность насладиться плодами освобождения.
In this connection, Botswana joins those States which call for a multilateral trading system which can redress the anomalies in the current trading system. В этой связи Ботсвана присоединяется к другим государствам, которые призывают к созданию международной торговой системы, способной устранить аномалии, присущие нынешней системе торговли.
Its efforts to promote women's rights were supported by an independent judiciary, a free media, a vibrant civil society and a growing private sector, which helped redress violations, provide opportunities and raise awareness. Его усилия по поощрению прав женщин получили поддержку независимой судебной системы, свободных СМИ, бурно развивающихся организаций гражданского общества и растущего частного сектора, что помогло устранить нарушения, расширить возможности и повысить осведомленность общественности.
Most importantly, justice demands that any Security Council reform should redress the fact that Africa is the only continent without a permanent seat and veto power in the Security Council. Самое же важное состоит в том, что, по справедливости, любая реформа Совета Безопасности должна устранить такое положение, когда Африка является единственным континентом, не имеющим постоянного места и права вето в Совете Безопасности.
This fundamental fiscal reform should not only put an end to much tax evasion and create a level economic playing field across Bosnia and Herzegovina, but it will also redress the imbalance in fiscal competency between the State and the entities. Эта радикальная реформа в налогово-бюджетной сфере должна не только положить конец многочисленным случаям уклонения от уплаты налогов и создать одинаковые экономические условия на всей территории Боснии и Герцеговины, но и устранить диспропорции в сфере налогово-бюджетной компетенции между государством и образованиями.
It is difficult to see how a change in China's exchange rate would have a significant effect on either savings or investments in the US - and thus how it would redress global imbalances. Трудно представить, каким образом изменение валютного курса Китая может иметь значительный эффект на уровень сбережений или инвестиций в США - и, таким образом, как это может устранить глобальные дисбалансы.
Gathering statistics that specify the race, ethnicity, language or religion of individuals should not be considered an act of discrimination, as it is only when data is available that it is possible to assess and redress inequalities. Сбор статистических сведений с конкретизацией расовой, этнической, языковой или религиозной принадлежности лиц не следует рассматривать как акт дискриминации, ибо только при наличии соответствующих данных можно оценить степень неравенства и устранить перекосы.
The international community should act with a strong sense of urgency and mission, take effective measures to follow through on the existing consensus and commitments, redress the imbalances in development and speed up the implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. Международное сообщество должно действовать незамедлительно, принять эффективные меры к тому, чтобы выполнить условия существующего консенсуса и взятые им обязательства, устранить дисбалансы в области развития и ускорить процесс достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
It would also redress the imbalances in funding between peace-keeping and development activities. Она также призвана устранить диспропорции в плане распределения финансирования между операциями по поддержанию мира и деятельностью в целях развития.