Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Правовой защиты

Примеры в контексте "Redress - Правовой защиты"

Примеры: Redress - Правовой защиты
All domestic workers, and workers in general, had the right to seek remedy and/or obtain redress in the event of violation of their rights. Все трудящиеся, работающие в качестве прислуги, и трудящиеся в целом имеют право на средства правовой защиты и/или на получение возмещения в случае нарушения их прав.
They also include preventive measures to protect persons with albinism and measures to ensure the access of survivors and their families to effective remedies, redress and rehabilitation, including health care, shelters and other services. Кроме того, они предусматривают осуществление профилактической деятельности для защиты лиц, страдающих альбинизмом, и мероприятий по обеспечению доступа для выживших лиц и их родственников к эффективным средствам правовой защиты и возможностям возмещения и реабилитации, включая получение медицинской помощи, убежища и других услуг.
If the investigation confirmed the allegations, the victims should be guaranteed rehabilitation and redress and guidelines on due diligence and cooperation with the authorities should be put in place for the prison administration concerned. Если в результате расследования эти сообщения подтверждаются, пострадавшим должны гарантироваться как реабилитация, так и средства правовой защиты, а для соответствующей тюремной администрации должны быть установлены руководящие принципы в отношении надлежащих мер контроля и сотрудничества с властями.
Article 46 of the Constitution, Remedies for the infringement of the Charter, provides for application to the Constitutional Court for redress where a provision of the Charter has been or it is likely to be contravened. Статья 46 Конституции "Средства правовой защиты в случае нарушения Хартии" предусматривает подачу жалобы в Конституционный суд для проведения расследования, когда речь идет о фактическом или возможном нарушении положений Хартии.
He recognized the challenges faced by children in their access to justice, and stated that no matter how many rights children had, they had no meaning if no access to effective redress was available. Он признал, что в вопросе доступа к правосудию дети сталкиваются с рядом проблем, и отметил, что, сколько бы прав у детей ни было, такие права не имеют никакого смысла при отсутствии доступа к эффективным средствам правовой защиты.
(c) The measures of redress provided in cases where it was found that people's rights, including the right to an effective remedy, had been violated. с) мерах возмещения, принятых для того, чтобы положить конец случаям нарушений прав, включая реализацию права на эффективные средства правовой защиты.
The Committee recommends that the State party ensure that, in legislation and in practice, migrant workers and members of their families have the same rights as nationals of the State party to file complaints and obtain effective redress before the competent judicial authorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы как в законодательстве, так и на практике трудящиеся-мигранты и члены их семей пользовались теми же правами, что и граждане государства-участника, на подачу жалоб и получение эффективных средств правовой защиты в компетентных судебных органах.
Lastly, the Committee would welcome information on the number of convictions in cases of racial or ethnic discrimination, and on remedies and redress for victims of such discrimination. И наконец, Комитет был бы признателен за информацию о числе осужденных по делам о расовой или этнической дискриминации, а также о средствах правовой защиты и возмещения вреда, доступных для жертв дискриминации.
The Working Group considers that the term "redress" in article 19 of the Declaration is meant to include essentially the concept of "reparation", even though it encompasses that of "effective remedy" as well. Рабочая группа считает, что термин "возмещение" в статье 19 Декларации имеет целью охватить по существу общую концепцию "возмещения ущерба", даже при том, что он включает в себя и понятие "эффективного средства правовой защиты".
The Special Rapporteur takes action on violations committed against trafficked persons and in situations in which there has been a failure to protect their human rights, including ensuring adequate redress for the violations suffered and providing adequate medical, psychological, social and other necessary assistance. Специальный докладчик принимает меры в связи с нарушениями в отношении лиц, ставших объектами торговли, и в ситуациях, когда их права человека не были защищены, включая предоставление надлежащих средств правовой защиты в случае нарушений и оказание надлежащей медицинской, психологической, социальной и другой необходимой помощи.
Mechanisms and procedures should be established to verify free, prior and informed consent as described above, inter alia, mechanisms of oversight and redress, including the creation of national ones. Необходимо создать механизмы и процедуры для контроля процесса получения добровольного, предварительного и осознанного согласия, как это изложено выше, в частности механизмы надзора и правовой защиты, в том числе на национальном уровне.
(c) Low human rights awareness on the part of the people, especially on the mechanisms available for redress. с) слабая осведомленность части населения относительно прав человека, особенно в том, что касается существующих механизмов правовой защиты.
He also encourages Cambodia to consider accepting the individual communications procedures under a number of treaties in order to increase accountability and provide a mechanism of redress for victims of human rights violations with no effective remedy available to them at the domestic level. Он также призывает Камбоджу рассмотреть возможность принятия процедур рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии с рядом договоров, с тем чтобы улучшить отчетность и обеспечить механизм правовой защиты для лиц, пострадавших от нарушений прав человека, для которых на национальном уровне эффективных средств правовой защиты нет.
2.7 In the light of the above, counsel submits that the only form of redress currently open to the authors is a constitutional motion to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica, for which the Poor Prisoners' Defence Act does not provide legal aid. 2.7 Учитывая вышесказанное, адвокат считает, что единственным средством правовой защиты, в настоящее время имеющимся у авторов сообщения, является подача конституционного ходатайства в Верховный (Конституционный) суд Ямайки; однако Закон о защите малоимущих заключенных не предусматривает оказания им для этой цели правовой помощи.
It submits that, in the light of cases recently decided by the Supreme Court, it is clear that the Supreme Court has jurisdiction to allow applications for redress with regard to cases in which criminal appeals have been dismissed. В представлении говорится, что в свете дел, рассмотренных недавно Верховным судом, становится очевидным, что Верховный суд обладает юрисдикцией удовлетворять заявления о предоставлении правовой защиты по уголовным делам, в отношении которых были отклонены ходатайства в апелляционные суды.
It would be useful to know more about the nature of the complaints lodged, the complaints procedure itself and the kind of redress offered if complaints were well-founded. Было бы целесообразно получить более четкое представление о характере поданных жалоб, процедуре их рассмотрения и средствах правовой защиты, используемых в том случае, если жалобы являются обоснованными.
There had been some instances of tension between foreign workers and Mauritians, but all foreign workers enjoyed the equal protection of the law and had access to avenues of redress before the courts. Имел место ряд случаев напряженности в отношениях между иностранными работниками и маврикийцами, однако все иностранные работники пользуются равной защитой закона и имеют доступ к средствам правовой защиты в судах.
8.6 As to the alternative remedies proposed by the State party, the petitioner submits that the wrong he suffered is so serious and so clearly in violation of the Convention that only a criminal remedy could have provided redress. 8.6 Что касается альтернативных средств правовой защиты, предложенных государством-участником, то заявитель утверждает, что нанесенный ему ущерб является настолько серьезным и представляет собой столь явное нарушение Конвенции, что его можно возместить только с использованием уголовно-правовых средств судебной защиты.
We therefore stress the need for remedies, redress, recourse and compensatory and other measures at the relevant levels, aimed at addressing the lingering impact of slavery and the slave trade. Поэтому мы подчеркиваем необходимость предоставления средств правовой защиты, права на обращение в суд, права на возмещение и принятия на соответствующих уровнях прочих мер, нацеленных на устранение затяжных последствий рабства и работорговли.
The Commission had recast subparagraph (a) to include a reference to "reasonable available local remedies" in order to answer the concern that the standard of a "reasonable possibility of effective redress", the wording adopted on first reading, was too open-ended. Комиссия переформулировала подпункт а) с целью включения в него ссылки на "разумно доступные внутренние средства правовой защиты", чтобы отреагировать на обеспокоенность по поводу слишком расплывчатой нормы "разумной возможности эффективного возмещения" - формулировки, принятой в первом чтении.
However, the Court granted no redress to the author, because according to the author, there was no remedy available for anybody deemed to be of German or Hungarian stock. Вместе с тем суд не предоставил никакой компенсации автору, поскольку, по утверждению автора, никаких средств правовой защиты не предусмотрено для лиц, которые по происхождению считаются немцами или венграми.
In 2017, a joint submission to the UN Committee Against Torture by Justicia Intersex and Zwischengeschlecht identified a lack of legal protection of rights to physical and mental integrity, and to self-determination, and no measure to ensure data collection and monitoring, accountability or redress. В 2017 году в совместном представлении в Комитет ООН против пыток Justicia Intersex и Zwischengeschlecht указывалось на отсутствие правовой защиты прав на физическую и психическую неприкосновенность и самоопределение, а также отсутствие мер для обеспечения сбора и мониторинга данных, подотчетности или возмещения ущерба.
4.13 Based on the author's failure to make use of all judicial and administrative avenues that offer her a reasonable prospect of redress, the State party submits that the author failed to exhaust domestic remedies. 4.13 С учетом того, что автор не использовала все судебные и административные возможности, предоставляющие ей разумную перспективу получения возмещения за ущерб, государство-участник утверждает, что автор сообщения не исчерпала внутренних средств правовой защиты.
(c) A strong legal framework, under the Constitution, which protects human rights and democracy and provides for effective redress in all key areas, including, inter alia: с) прочная правовая основа в соответствии с Конституцией, которая обеспечивает защиту прав человека и демократии, а также наличие эффективных средств правовой защиты во всех основных сферах, включая, в частности:
The State party observes that there are judicial precedents which illustrate that recourse to criminal law appellate remedies does not preclude the Supreme (Constitutional) Court's jurisdiction to grant constitutional redress. Государство-участник обращает внимание на судебные прецеденты, из которых явствует, что применение средств обжалования в рамках уголовного права не исключает возможности предоставления Верховным (Конституционным) судом разрешения на использование конституционных средств правовой защиты.