Such redress includes not only financial compensation, but also a recognition of violations committed. |
Эта компенсация включает не только материальное возмещение ущерба, но и признание совершенных нарушений. |
In fact, redress is an essential element for the effectiveness of human rights . |
По сути дела, компенсация является неотъемлемой частью эффективного осуществления прав человека». |
To repair the wrong done and given judicial redress for legal injury is a compulsion of judicial conscience. |
Устранение ущерба и судебная компенсация за причиненный вред являются обязательной нормой правосознания . |
It had often heard pledges, but wanted a sincere apology and practical redress. |
Ей уже неоднократно доводилось слышать обещания, но стране нужны искренние извинения и практическая компенсация. |
Where appropriate, remedial or disciplinary action may be taken against members of staff, and in some cases financial redress is offered to complainants. |
На сотрудников Службы в соответствующих случаях налагаются административные или дисциплинарные взыскания, а в ряде случаев заявителям выплачивается компенсация. |
Unless appropriate redress is provided for this wanton use of force, it could lead to a further escalation of the tensions between the two countries. |
Если не будет предоставлена надлежащая компенсация в связи с данным произвольным применением силы, это может привести к дальнейшей эскалации напряженности между этими двумя странами. |
Theme 3: Remedies, recourse, redress and compensatory measures |
Тема З: Средства судебной защиты, регресс и компенсация |
Historical justice and redress of the rich countries to the poor ones must be a priority on the agenda of the United Nations. |
Историческая справедливость и компенсация бедным странам со стороны богатых стран должны быть приоритетом на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
K. Liability and redress (agenda item 6 (o)) |
К. Ответственность и компенсация (пункт 6 о) повестки дня) |
The Committee was informed that the "Fiscal Envelope" was based on the notion that redress might consist of assets, money and rights. |
Комитет был проинформирован о том, что Правительственный фонд был создан исходя из тезиса о том, что компенсация может включать в себя имущество, денежные средства и восстановленные права. |
Other important issues considered by the Intergovernmental Committee at its second and third meetings included: decision-making procedures by the parties of import; handling, transport, packaging and identification; liability and redress; and compliance. |
Помимо этого, на втором и третьем совещаниях Межправительственного комитета рассматривались следующие важные вопросы: процедуры принятия решений сторонами импорта; обработка, транспорт, упаковка и идентификация; ответственность и компенсация; и соблюдение. |
Indeed, there are important policy reasons why persons who are harmed in the process of intervening on behalf of victims should be afforded protection and redress. |
Так, имеются веские политические основания для того, чтобы лицам, которым в процессе вмешательства от имени жертв наносится ущерб, обеспечивалась соответствующая защита и компенсация. |
(a) A category of services designed to meet the essential needs of the entire population, comprising health care, nutrition and food security, shelter, clean water and safe sanitation, personal safety, information, protection and redress under the law; |
а) категория услуг, призванных обеспечить удовлетворение основных потребностей всего населения, включая такие области, как здравоохранение; питание и продовольственная безопасность; жилье; обеспечение чистой питьевой водой и безопасными средствами санитарии; личная безопасность; информация; юридическая защита и компенсация в соответствии с законом; |
Redress for arbitrary conviction is available under the relevant CPC provisions. |
Компенсация за произвольное осуждение предусматривается соответствующими положениями УПК. |
Redress must include decolonization processes that effectively restore indigenous peoples' sovereignty and jurisdiction in contemporary contexts and achieve genuine reconciliation. |
Компенсация должна включать в себя процессы деколонизации, призванные эффективно восстановить суверенитет и юрисдикцию коренных народов в реалиях современности и помочь сторонам прийти к подлинному примирению. |
(o) Liability and redress. |
о) Ответственность и компенсация |
Secretariat location; Liability and redress. |
о) ответственность и компенсация. |
Conference of the Parties: liability and redress |
Сторон: ответственность и компенсация |
Under the court-monitored Indian Residential Schools Settlement Agreement, financial redress is provided outside the Commission through a modest common experience payment to all former students and a separate independent assessment process for abuse claims. |
Под судебным контролем предусмотренная Законом о выплате компенсации за индейские школы-интернаты финансовая компенсация предоставляется независимо от деятельности Комиссии в виде скромной общей выплаты, предназначенной всем бывшим учащимся, а также в рамках отдельного процесса независимой оценки заявлений о надругательствах. |
Compensation as redress for injury is consequent upon responsibility. |
Компенсация как возмещение за ущерб является следствием ответственности. |
It should be emphasized that the three fundamental elements of article 14 were redress, compensation and rehabilitation. |
Что касается статьи 14, то он подчеркивает три основных элемента, а именно: возмещение, компенсация и реабилитация. |
Article 14 - Compensation and redress 185-188 39 |
Статья 14 - Компенсация и возмещение ущерба 185 - 188 57 |
(b) Adjudication, remedies, repatriation, redress and compensation |
Ь) Юридическое подтверждение, средства правовой защиты, репатриация, возмещение вреда и компенсация. |
Violations were reported and followed up with relevant authorities and redress secured for some cases in the South |
Выявленные нарушения фиксировались и расследовались с участием компетентных органов, и по некоторым делам в Южном Судане выплачена компенсация |
Concerns were expressed by one governmental delegation about the use of the term "compensation", suggesting it be replaced by the word "redress". |
Одна правительственная делегация высказала сомнения в отношении использования термина "компенсация" и предложила заменить его словом "возмещение". |