Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Правовой защиты

Примеры в контексте "Redress - Правовой защиты"

Примеры: Redress - Правовой защиты
The dependence by the Commission on other authorities to take action does not give assurance to the complainant for redress. Зависимость Комиссии при принятии мер от других органов не гарантирует заявителям правовой защиты.
They would assess the admissibility of claims and ensure that appropriate action was taken to ensure redress. Они выносят решения относительно приемлемости жалоб и обеспечивают принятие необходимых мер правовой защиты.
Equally important are accountability mechanisms that minimize the possibility of corruption and provide an accessible means of complaint and redress. Не менее важными являются механизмы подотчетности, которые сводят к минимуму возможность коррупции и обеспечивают доступные средства подачи жалоб и правовой защиты.
Furthermore, mechanisms need to be in place to provide redress and remedies when the rights of individuals are violated or at risk of being violated. Кроме того, в случаях, когда права человека нарушаются или под угрозой нарушения, необходимы механизмы для обеспечения правовой защиты и средств ее осуществления.
Where Canadians consider themselves to be subject to a rights violation, avenues for redress are well established and openly accessible. В случаях, когда канадцы считают свои права нарушенными, у них имеются надлежащие и легкодоступные средства правовой защиты.
The Committee also recommends that the State party increase public awareness of the prohibition of discrimination and of avenues of redress. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности общественности о запрещении дискриминации и доступных средствах правовой защиты.
(c) Increase public awareness on the prohibition of discrimination and avenues of redress; с) повышать публичную осведомленность о запрещении дискриминации и о средствах правовой защиты;
Are there campaigns to inform women of their rights and of existing avenues of redress? Проводятся ли кампании по информированию женщин об их правах и существующих средствах правовой защиты?
A number of States also provided information on monitoring and redress procedures. Рядом государств была также представлена информация о процедурах, связанных с осуществлением контроля и реализацией средств правовой защиты.
Reparation and redress are also hardly enforced by the justice system. Кроме того, система правосудия практически не обеспечивает возмещение ущерба и средства правовой защиты.
Therefore, there is specific constitutional redress against torture. Таким образом, существуют конкретные конституционные средства правовой защиты против пыток.
A victim's ability to file claims for redress should not be subject to statutes of limitations. Возможности жертв по подаче ходатайств о средствах правовой защиты не должны быть ограничены сроком давности.
(e) Establish remedies and redress mechanisms. ё) предусматривало создание механизмов по предоставлению средств правовой защиты и возмещения.
They monitor governmental activities, help individuals obtain redress in cases of violations of human rights and carry out educational programs. Они следят за работой государственных учреждений, помогают людям получить средства правовой защиты в случае нарушений прав человека и выполняют образовательные программы.
Consumer policy tools include suppressing unfair market practices and providing consumer information, education and redress. Инструментами такой политики являются меры, направленные на пресечение недобросовестной рыночной практики и просвещение потребителей, а также предоставление им необходимой информации и средств правовой защиты.
This is also needed to enable users to enjoy access to effective redress and remedy. Оно также необходимо для предоставления пользователям доступа к эффективным средствам правовой защиты.
An audit of existing remedy and redress mechanisms can help to identify areas that require strengthening. Способствовать выявлению областей, в которых требуется укрепить соответствующие структуры, может ревизия существующих механизмов правовой защиты и предоставления возмещения.
Undocumented migrant women are often excluded from legal protections and services, including redress from violence or workplace abuse. На женщин-мигрантов, не имеющих необходимых документов, часто не распространяются меры правовой защиты и услуги, в том числе возмещение вреда в результате насилия или надругательства на рабочем месте.
CAT and CERD also made recommendations for providing redress in practice. КПП и КЛРД также рекомендовали на практике обеспечивать средства правовой защиты.
In other cases, it will not always be easy to identify why the domestic system has failed to provide redress. В других случаях не всегда будет просто определить, почему внутренняя система не смогла предоставить средство правовой защиты.
She noted that a key element to building trust was ensuring that users and consumers had effective redress for disputes arising from transactions on-line. Она отметила, что одним из основных элементов укрепления доверия является предоставление потребителям и пользователям эффективных средств правовой защиты при возникновении споров в связи с онлайновыми операциями.
Previous reports have already indicated the possibilities of redress for a person acting on his or another's behalf. В предыдущих докладах уже отмечались возможности правовой защиты, открытые для лиц, выступающих от своего или чьего-либо имени.
As a general rule, discretionary redress is an option in any dispute between a private person and the State. В целом применительно ко всем возможным случаям споров между частным лицом и государством существуют бесплатные средства правовой защиты.
The need to combat impunity and to provide victims with effective remedies, together with just and equitable redress. Необходимость борьбы с безнаказанностью и предоставления пострадавшим эффективных средств правовой защиты и справедливой компенсации.
In many instances, the consumer has no redress if the transaction is not finalized. Во многих случаях у потребителей нет никаких средств правовой защиты на случай, если обязательства перед ними не будут полностью выполнены.