Английский - русский
Перевод слова Redress
Вариант перевода Возмещения ущерба

Примеры в контексте "Redress - Возмещения ущерба"

Примеры: Redress - Возмещения ущерба
Often this was done with neither consultation nor redress. Зачастую это делалось без консультаций с ними и без возмещения ущерба.
The Ministry has various investigatory functions, but no apparent authority to compel redress of abuses. Это министерство обладает различными функциями по проведению расследований, однако не имеет очевидных полномочий требовать возмещения ущерба в связи со злоупотреблениями.
What is clear is that prosecuting corporations for complicity at an international level offers a potential avenue for redress. Ясно одно, что преследование корпораций за соучастие на международном уровне предоставляет возможность возмещения ущерба.
Civil liability for corporate complicity may prove a difficult avenue for redress in this case. Гражданско-правовая ответственность за корпоративный сговор может в данном случае оказаться сложным способом для возмещения ущерба.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress. Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Those encompass the range of non-judicial mechanisms employed to achieve redress for serious international crimes and include truth and reconciliation commissions and reparations. Такие меры предусматривают задействование широкого круга несудебных механизмов, применяемых для возмещения ущерба в связи с совершением серьезных международных преступлений, и включают комиссии по установлению истины, примирению и возмещению ущерба.
At the international level, accountability mechanisms have been strengthened in the past 20 years as mechanisms for redress. На международном уровне за последние 20 лет механизмы обеспечения подотчетности были укреплены для осуществления функций механизмов возмещения ущерба.
Some delegations had emphasized that the issue of better redress for non-staff personnel remained unresolved. Некоторые делегации отметили, что вопрос усовершенствования процесса возмещения ущерба нештатным сотрудникам по-прежнему не решен.
Indeed, consumers should take part in the regulatory and redress processes and the Guidelines should facilitate this. Потребители, безусловно, должны принимать участие в процедурах регулирования и возмещения ущерба, и Руководящие принципы должны способствовать этому.
However, addressing those violations does not take the place of the still much needed deeper reconciliation efforts that recognition and redress can provide. Вместе с тем решение вопросов, связанных с этими нарушениями, не может заменить усилий по более глубокому примирению, которое может быть достигнуто путем признания и возмещения ущерба и в котором все еще есть необходимость.
Efforts to combat impunity and to provide redress for past human rights violations Борьба с безнаказанностью и меры возмещения ущерба в связи с нарушениями прав человека в прошлом.
It recommended protecting refugee women from violence; establishing redress and rehabilitation mechanisms; and prosecuting perpetrators. Он рекомендовал обеспечить защиту женщин-беженцев от насилия, создать механизмы возмещения ущерба и реабилитации и преследовать виновных в судебном порядке.
I will cross the creek, the stream and the Atlantic for a redress. Я готов перейти ручей, поток и целый Атлантический океан для возмещения ущерба.
It should be noted that the redress for which the Act provided included the establishment of a marine reserve for the Maoris. В числе предусмотренных законом мер возмещения ущерба следует выделить создание морского заповедника для маори.
Ms. DAH asked what type of redress was provided in those cases in which indigenous persons' rights had been violated. Г-жа ДАХ спрашивает, какой вид возмещения ущерба предусматривается в случаях нарушения прав представителей коренного населения.
There had been some cases in which complainants had sought redress for human rights violations through the international courts. Имели место несколько дел, когда истцы требовали возмещения ущерба в связи с нарушениями прав человека через международные суды.
Modalities of redress may include medical, psychiatric, psychological and social rehabilitation or support services. Формы возмещения ущерба могут включать медицинские, психологические, психические, социальные и вспомогательные услуги, а также реабилитацию.
A system of victim redress had been introduced by law in 1997 and established compensation boards. В 1997 году законодательным путем была введена система возмещения ущерба потер-певшим и созданы советы по компенсациям.
Procedures have been established to channel complaints and to permit a response by UNHCR and partner staff and redress claims. Были разработаны процедуры направления жалоб, подготовки сотрудниками УВКБ и партнеров ответов на них и возмещения ущерба.
Information on the jurisdiction and procedures for accessing available avenues of redress were to be widely and publicly disseminated in local languages. Следует широко и открыто распространять информацию на местных языках о судопроизводстве и процедурах доступа к имеющимся средствам возмещения ущерба.
In protecting human rights, it is important not to lose sight of redress mechanisms. В контексте защиты прав человека важно не упускать из вида механизмы возмещения ущерба.
In undertaking these activities, CGPU informs women of the applicable laws and the mechanisms for redress. Осуществляя подобную деятельность, ОЗДЖ информирует женщин о существующих законах и механизмах возмещения ущерба.
This shall include the establishment of adequate mechanisms to ensure redress for individuals injured by the action of private military and security companies. Эти меры включают в себя создание адекватных механизмов для обеспечения возмещения ущерба лицам, понесшим ущерб в результате действий частных военных и охранных компаний.
She now urges the State party to consider alternative ways of effecting redress such as a discretionary payment of compensation. В настоящее время она обращается к государству-участнику с настоятельным призывом рассмотреть вопрос об альтернативных возможностях возмещения ущерба, например о выплате компенсации на дискреционной основе.
The Council of State was the supreme decision-making body in contentious administrative proceedings concerning redress, which could last for six or seven years. Государственный совет является высшим органом по принятию решений в спорных административных разбирательствах, касающихся возмещения ущерба, которые могут продолжаться в течение шести или даже семи лет.