Violations did not trigger any legal mechanisms for redress and liability. |
В случае нарушений не приводятся в действие юридические механизмы обеспечения правовой защиты и привлечения к ответственности. |
Where this is not possible States shall provide effective mechanisms for redress. |
В тех случаях, когда это не представляется возможным, государства обеспечивают эффективные механизмы правовой защиты. |
Various forms of redress were available to national minorities for violations of their rights. |
У национальных меньшинств имеются различные формы правовой защиты в случае нарушения их прав. |
Older persons' equal access to advocacy and redress mechanisms should be ensured. |
Для престарелых следует обеспечить равноправный доступ к механизмам юридической помощи и правовой защиты. |
Currently there is no mechanism of redress for women and girls who have suffered ongoing discrimination. |
В настоящее время нет механизма правовой защиты женщин и девочек, подвергающихся дискриминации. |
The second concern referred to the mechanism of redress. |
Вторая проблема касалась механизма правовой защиты. |
9.6 Parents who perceive the teaching as indoctrinating and do not obtain an exemption have several avenues of redress. |
9.6 Родители, воспринимающие преподавание этого курса в качестве вероучения и не получающие освобождения, могут воспользоваться целым рядом средств правовой защиты. |
The Committee recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that they can avail themselves of redress mechanisms. |
Комитет рекомендует осуществлять кампании повышения осведомленности о положении женщин, с тем чтобы они могли воспользоваться существующими механизмами правовой защиты. |
That avenue of redress had been established as an alternative to provide expeditious and inexpensive access to justice. |
Этот альтернативный механизм правовой защиты был создан для ускорения и удешевления процедуры отправления правосудия. |
The provisions on redress were unworkable and contradictory, even for those few countries that were addressing that imperative. |
Положения, касающиеся правовой защиты, неприменимы и противоречивы даже для тех немногих стран, которые считают их необходимыми. |
The Optional Protocol to the Convention offered an international avenue of redress and constituted an essential new tool for women to remedy discrimination. |
Факультативный протокол к Конвенции обеспечивает международные средства правовой защиты и является для женщин существенно важным новым инструментом устранения дискриминации. |
It could also render an important service by helping in disseminating information about human rights norms and redress procedures. |
Он также мог бы сослужить важную службу путем оказания содействия в распространении информации в отношении норм в области прав человека и процедур правовой защиты. |
Moreover, this raises the question whether modalities for redress should be deemed part of universal jurisdiction or part of another normative regime. |
Кроме того, отсутствие такой нормы поднимает вопрос о том, должны ли средства правовой защиты рассматриваться как часть универсальной юрисдикции или как часть какого-либо другого нормативного режима. |
It also recommended the creation of mechanisms for redress when the rights of these populations are violated. |
Она также рекомендовала создать механизмы правовой защиты в случае нарушения прав этих групп населения8. |
The Committee calls upon the State party to provide domestic workers with viable avenues of redress against abuse by employers. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить домашних работников надежными средствами правовой защиты от плохого обращения со стороны работодателей. |
Opportunities for redress were available at all legal stages and presidential clemency was possible. |
На всех стадиях судопроизводства возможно использование средств правовой защиты и помилование президентом. |
There are allegations of violations of labour laws by these companies and there are no effective mechanisms in place for redress. |
Утверждается, что эти компании нарушают трудовое законодательство, а эффективные механизмы правовой защиты отсутствуют. |
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. |
9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. |
Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
The cost of redress mechanisms and delays in rendering decisions also continue to constitute obstacles. |
В качестве препятствий по-прежнему выступают также дороговизна механизмов правовой защиты и задержки в принятии решений. |
It was not a redress mechanism. |
Он не является механизмом правовой защиты. |
India had the ability to self-correct and redress mechanisms were available. |
Индия обладает способностью к самокоррекции и располагает механизмами правовой защиты. |
Justice becomes a critical element in the redress and healing of victims and communities. |
Отправление правосудия становится важным элементом правовой защиты жертв и общин и залечивания нанесенных травм. |
Human rights standards require the establishment of judicial or quasi-judicial mechanisms of redress. |
Нормы в области прав человека требуют создания судебных или квазисудебных механизмов правовой защиты. |
Nevertheless, more awareness of the existence of these forms of redress and how to use them is needed. |
Однако необходимо повышать уровень осведомленности о наличии этих форм правовой защиты и путях их использования. |