The Committee regrets that the measures to identify refugee and asylum-seeking children, who may have been recruited or used in hostilities, are insufficient and that reintegration and recovery measures for such children are inadequate. |
Комитет выражает сожаление о том, что меры по выявлению детей-беженцев и детей - просителей убежища, которые могут быть завербованы или использованы в военных действиях, являются недостаточными, а меры по реинтеграции и реабилитации таких детей - неадекватными. |
Further, in the Transitional Areas, 220 children associated with SPLA in Blue Nile State were verified and registered for demobilization in July, while 8 boys were confirmed to have been recruited by SPLA in Jaw (South Kordofan State) in November. |
Кроме того, в переходных районах в июле было проверено использование 220 детей военнослужащими НОАС в штате Голубой Нил, которые в июле были включены в число демобилизуемых; еще восемь мальчиков, согласно подтвержденным сведениям, были завербованы НОАС в Джо (штат Южный Кордофан) в ноябре. |
The Committee regrets the lack of disaggregated data on many areas covered by the Optional Protocol, including the number of Nicaraguan children and asylum-seeking or immigrant children who have been recruited or used in hostilities by non-State armed groups abroad. |
Комитет с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных данных по многим областям, охваченным Факультативным протоколом, в том числе о числе никарагуанских детей и детей - просителей убежища или детей-иммигрантов, которые были завербованы или использовались во время военных действий негосударственными вооруженными формированиями за границей. |
Measures taken to provide for the physical and psychological recovery of children who have been recruited or used in hostilities, through, inter alia, technical cooperation and financial assistance |
мер, принятых для обеспечения физического и психологического восстановления детей, которые были завербованы или использованы в военных действиях, посредством, в частности, технического сотрудничества и финансовой помощи; |
(b) The number of asylum-seeking and refugee children coming to the State party from areas where children may have been recruited or used in hostilities; |
Ь) численность детей - просителей убежища и детей-беженцев, прибывающих в государство-участник из районов, где дети могли быть завербованы или использованы в военных действиях; |
When applicable, information on whether and how many children have been charged for war crimes committed while recruited or used in hostilities; |
с) при необходимости, информацию о том, предъявлялись ли детям обвинения в совершении военных преступлений, когда они были завербованы или использовались в военных действиях, и количестве таких детей; |
In some cases training of the private security guards has been made in military premises in the country the individuals have been recruited or in the premises of the PMSC in the United States. |
В некоторых случаях обучение частных охранников осуществляется на военных базах в той стране, в которой лица были завербованы, или на базах ЧВОК в Соединенных Штатах. |
(c) Accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees in order to improve the protection of refugee children who may have been recruited and involved in armed conflict; |
с) присоединиться к Конвенции о статусе беженцев 1951 года в целях улучшения защиты детей-беженцев, которые могли быть завербованы или вовлечены в вооруженный конфликт; |
However, the Committee is concerned that identification of children who may have been recruited or used in hostilities prior to arrival in Spain is inadequate and that data on these children are not systematically collected. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с неадекватностью процедуры выявления детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях до прибытия в Испанию, а также в связи с отсутствием систематического сбора данных, касающихся таких детей. |
(a) Take steps to identify and systematically collect data on refugee, asylum-seeking and migrant children within its jurisdiction who may have been recruited or used in armed conflict; |
а) принять меры по выявлению находящихся в пределах его юрисдикции детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могли быть завербованы для использования или использовались в вооруженных конфликтах, а также осуществлять систематический сбор данных по таким детям; |
The report notes that substantial numbers of children were recruited by the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M) prior to the signing of the ceasefire agreement and moved into cantonments. |
В докладе отмечается, что значительное число детей были завербованы Коммунистической партией Непала (маоистской) (КПН-М) до подписания соглашения о прекращении огня и что они были переведены в районы расквартирования. |
(a) The lack of information in the State party report about any mechanisms in place to identify children who might have been recruited or used in armed conflict abroad; |
а) отсутствием в докладе государства-участника информации о любых механизмах, созданных для выявления детей, которые могли бы быть завербованы или использоваться в вооруженном конфликте за рубежом; |
115.62 End the recruitment and use of children in armed forces as a matter of priority by the government forces and the opposition armed groups and to release those who have already been recruited (Slovenia); |
115.62 прекратить в приоритетном порядке вербовку и использование детей в вооруженных силах правительственными войсками и оппозиционными вооруженными группами и освободить детей, которые уже были завербованы (Словения); |
(a) Establish a comprehensive mechanism to identify at the earliest stage refugee and asylum-seeking children and children in migrant situations who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities by armed groups abroad; |
а) учредить всеобъемлющий механизм для выявления на самом раннем этапе детей-беженцев и детей, ищущих убежища, а также детей-мигрантов, которые, возможно, были завербованы и/или использованы в ходе боевых действий вооруженными группировками за границей, или которым угрожает такая возможность; |
(b) Three boys from the rebel group Mai-Mai Cobra (14, 15 and 16 years old, respectively) were first recruited at Renga (Masisi) by Captain Elie of Mai-Mai Cobra between 2005 and 2006. |
Ь) три мальчика из состава группы «Кобра» повстанцев «майи-майи» (в возрасте, соответственно, 14, 15 и 16 лет) были впервые завербованы в Ренге (Масиси) капитаном Элие группы «Кобра» в период 2005 - 2006 годов. |
(c) Five children were allegedly recruited at Buhoye (Masisi) by Major Akili between September 2007 and March 2008. |
с) пятеро детей были, по сообщениям, завербованы в Буойе (Масиси) майором Акили в период с сентября 2007 года по март 2008 года. |
111.23. Strengthen long-term efforts to provide reintegration measures in order to provide all children who have been recruited or used in hostilities with child- and gender- sensitive multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery (Ghana); 111.24. |
111.23 приложить дополнительные долгосрочные усилия для обеспечения мер по реинтеграции, чтобы предоставить всем детям, которые были завербованы или использовались в военных действиях, немедленную и осуществляемую с учетом положения детей и гендерных особенностей многодисциплинарную помощь для их физической и психологической реабилитации (Гана); |
Armenia sought to conceal the mercenary status of the combatants, arguing that they had not been recruited by any authority but were volunteers fighting for patriotic rather than economic motives and that they were of Armenian origin. |
Армения пытается скрыть тот факт, что эти лица являются наемниками, утверждая, что они никем не завербованы, что речь идет о добровольцах, участвующих в боевых действиях по патриотическим, а не экономическим соображениям, и что они являются армянами по происхождению. |
They have not been recruited by the authorities in Nagorny Karabakh or indeed by any authority; they came to fight of their own free will; |
они не были завербованы ни властями Нагорного Карабаха, ни какими-либо другими властями, а прибыли для участия в боевых действиях добровольно; |
The overall number of children reported to the Country Task Force on monitoring and reporting as recruited by TMVP decreased from 207 in the previous reporting period to 150 in the current period. |
Общее число детей, которые, как было сообщено Целевой группе, были завербованы группировкой ТМВП, сократилось с 207 в течение предыдущего отчетного периода до 150 в течение нынешнего отчетного периода. |
There have been numerous reports of children being recruited and abducted in the Democratic Republic of the Congo, taken to neighbouring countries for training and then brought back to fight in the Democratic Republic of the Congo. |
Поступают многочисленные сообщения о детях, которые были завербованы и похищены в Демократической Республике Конго, вывезены в соседние страны для соответствующего обучения и затем вновь переправлены в Демократическую Республику Конго для участия в боевых действиях. |
The Committee notes that responsibility for the accommodation of unaccompanied asylum-seeking children, including unaccompanied children who have been recruited or used in hostilities, was transferred in July 2006 from the Migration Board to the municipal authorities. |
Комитет отмечает, что обязанность по размещению несопровождаемых детей, ищущих убежища, в том числе несопровождаемых детей, которые были завербованы или использованы в ходе вооруженного конфликта, в июле 2006 года была передана Миграционной службой в ведение муниципальных органов. |
The Committee recommends that the State party provide protection for asylum-seeking and refugee children arriving to the United States of America who may have been recruited or used in hostilities abroad by taking, inter alia, the following measures: |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту прибывающим в Соединенные Штаты Америки детям - просителям убежища и детям-беженцам, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях за границей, посредством принятия, в частности, следующих мер: |
(c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; |
с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |
(b) The State party ensure that special and adequate attention is paid to children who have been recruited or used in hostilities when entering into negotiation and talks with armed groups, especially in the area of prevention, physical and psychological recovery and social reintegration; |
Ь) обеспечить уделение особого и должного внимания детям, которые были завербованы или использовались в военных действиях, при начале переговоров с вооруженными группами, в особенности в плане предупреждения, восстановления их физического и психологического состояния, а также их социальной реинтеграции; |