Although they were not specifically recruited to take part in hostilities, their contracts did not specify either that they would receive military training and would be militarily armed. |
Хотя они не были завербованы специально для участия в военных действиях, в их контрактах не было также указано, что они пройдут военную подготовку и получат боевое оружие. |
In general, however, military training has been conducted in other countries in order to avoid legal complaints from the authorities of the country from where the individuals have been recruited. |
Однако обычно военная подготовка проводится в других странах во избежание правовых претензий со стороны властей страны, в которой эти лица были завербованы. |
The Committee expresses concern that the mass influx of refugees from countries involved in armed conflict creates difficulties in the identification of children who may have been recruited or used in hostilities contrary to the Optional Protocol. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что массовый приток беженцев из стран, вовлеченных в вооруженные конфликты, создает трудности выявления детей, которые, возможно, были завербованы или использовались в военных действиях вопреки Протоколу. |
Most of the children were released after short periods during which they were made to participate in political indoctrination programmes, but OHCHR-Nepal received credible information that some were recruited to take part in combat, become informants or serve other duties. |
Большинство детей после коротких периодов отсутствия, в ходе которых они стали объектом политической индоктринации, были отпущены, однако Отделение УВКПЧ в Непале располагает достоверной информацией, что часть из них были завербованы для участия в военных действиях, стали осведомителями или выполняют другие задания. |
Out of that total, 48 were recruited by FDLR, 25 by CNDP, 7 by FARDC and 4 by Mai-Mai groups. |
Из этого числа 48 были завербованы ДСОР, 25 - НКЗН, 7 - ВСДРК и 4 - группировками «маи-маи». |
The Group was able to meet with several nationals detained by Congolese authorities on suspicion of cooperation with armed groups, some of whom admitted having been recruited by FDLR-FOCA. |
Группе удалось встретиться с несколькими гражданами соседних стран, задержанными конголезскими властями по подозрению в сотрудничестве с вооруженными группами, и некоторые из них признались, что были завербованы ДСОР-СБС. |
The three staff members assigned to the unit had been recruited by the United Nations and carried out their tasks within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, which dealt with all the administrative requirements related to the three posts. |
Трое человек, назначенных в это подразделение, были завербованы Организацией Объединенных Наций и выполняют свои функции в рамках женевского сектора Управления по вопросам разоружения, которое откликается на все потребности административного свойства в связи с тремя постами. |
The ratio of boys to girls recruited in the reporting period is consistent with the overall trend of LTTE recruitment since UNICEF started documenting child recruitment in 2003. |
Это соотношение между числом мальчиков и числом девочек, которые были завербованы в течение отчетного периода, соответствует общей вербовочной политике ТОТИ, которую ЮНИСЕФ отслеживает с тех пор, как он стал в 2003 году составлять документацию о вербовке детей. |
Conflict and post-conflict situations have also contributed to an increase in servile marriage, given that girls and women recruited or abducted by armed groups have been forced to marry combatants. |
Увеличение числа подневольных браков происходит также в результате конфликтов и постконфликтных ситуаций ввиду того, что девочек и женщин, которые были завербованы или похищены вооруженными группами, принуждают выходить замуж за комбатантов. |
The DDR authority, composed of military personnel and representatives of several government ministries, had estimated the number of children under 18 involved in military operations at 7,000, including 3,000 recruited by "friendly forces". |
По оценкам органа РДР, в состав которого входят военнослужащие и представители ряда правительственных министерств, в военных операциях принимали участие около 7000 детей, 3000 из которых были завербованы "дружественными силами". |
One of the witnesses had been forced to carry the luggage of military soldiers under the command of Col. Ngaruye and Col. Karangwa until their position, where he had seen 12 other men who had been recruited in the same way. |
Один из свидетелей был вынужден нести снаряжение солдат под командованием полковника Нгаруйе и полковника Карангва до прибытия на боевые позиции, где он видел еще 12 мужчин, которые были завербованы аналогичным образом. |
Of those cases of recruitment, 25 boys were recruited by the government forces, including the Yemeni Armed Forces, the Republican Guards, the newly integrated First Armoured Division, the military police and the central security forces. |
Из этих детей 25 мальчиков были завербованы правительственными силами, включая Йеменские вооруженные силы, Республиканскую гвардию, недавно интегрированную в состав правительственных сил Первую бронетанковую дивизию, военную полицию и центральные силы безопасности. |
With regard to association of children with pro-Government militias, the United Nations documented the case of three children aged 13, 16 and 17 years, respectively, who were recruited and used for checkpoint duty by the Popular Resistance Committee in Abyan governorate. |
Что касается использования детей проправительственными ополченческими формированиями, то Организация Объединенных Наций документально подтвердила, что трое детей в возрасте, соответственно, 13, 16 и 17 лет были завербованы Комитетом народного сопротивления и несли службу на КПП в мухафазе Абьян. |
Of those cases, 2 were reportedly recruited and used by the Moro Islamic Liberation Front, 11 by the New People's Army (NPA), 11 by the Abu Sayyaf Group and 2 by the Armed Forces of the Philippines. |
Из этих детей двое, по сообщениям, были завербованы и использовались Исламским фронтом освобождения моро, 11 - Новой народной армией (ННА), 11 - группой «Абу-Сайяф» и 2 - Вооруженными силами Филиппин. |
In addition, the Committee is concerned about the lack of data and statistics on refugee and asylum seeking children from countries where children may have been recruited or used in armed conflict and/or hostilities. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации и статистических данных о детях-беженцах и детях - просителях убежища из стран, где дети могли быть завербованы или использованы в военных конфликтах и/или военных действиях. |
During the reporting period, four boys were reportedly recruited by LRA in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, marking a drastic decrease in reported cases compared to previous years. |
По сообщениям, в течение отчетного периода четыре мальчика были завербованы ЛРА в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго, что представляет собой резкое сокращение числа подобных зарегистрированных случаев по сравнению с предыдущими годами. |
Most of the boys were recruited in the first half of 2013 by MUJAO and the MNLA and were used in combat, to man checkpoints and in support roles. |
Большинство мальчиков были завербованы движениями ДЕДЗА и НДОА в первой половине 2013 года и использовались в боевых действиях, для несения службы на контрольно-пропускных пунктах и на вспомогательных ролях. |
In pro-Government armed militias, reports were verified of three boys (aged 13, 16 and 17 years) who were recruited and used to guard checkpoints by the Popular Resistance Committee in Abyan governorate, which has supported Government military operations in the region. |
Подтвердились сообщения о том, что проправительственными вооруженными формированиями были завербованы три мальчика (в возрасте 13, 16 и 17 лет), которые использовались для охраны контрольно-пропускных пунктов, устроенных в мухафазе Абьян комитетом народного сопротивления, который поддерживал боевые операции правительственных сил в этом районе. |
The Group interviewed four Ugandan nationals who had been recruited and armed by Bwambale and Lusenge and who had been arrested by the Congolese authorities at Kamango in March 2013 (see annex 39). |
Группа опросила четырех граждан Уганды, которые были завербованы и вооружены Бвамбале и Лусанжем и затем арестованы конголезскими властями в Каманго в марте 2013 года (см. приложение 39). |
The Committee regrets the lack of data on the acts covered by the Optional Protocol, relating in particular to asylum-seeking, refugee, migrant and unaccompanied children under the State party's jurisdiction, who may have been recruited or used in hostilities abroad. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием данных об охватываемых Факультативным протоколом действиях, в частности в отношении находящихся под юрисдикцией государства-участника детей-просителей убежища, детей-беженцев, детей-мигрантов и несопровождаемых детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях за рубежом. |
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to ensure that all refugee and asylum-seeking children who may have been recruited or used in hostilities have the right to have access to adequate physical and psychological recovery and social reintegration measures. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые усилия для обеспечения права всех детей-беженцев и просителей убежища, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, на доступ к надлежащим мерам по физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции. |
Children, including refugee and asylum-seeking children, who may have been recruited or used in hostilities in the territory of the State party and/or abroad. |
а) детях, включая детей беженцев и просителей убежища, которые могли бы быть завербованы или использоваться в ходе боевых действий на территории государства-участника и/или за рубежом. |
The Committee regrets the lack of data relating to children, as regards the acts covered by the Optional Protocol, in particular on asylum-seeking, refugee, migrant and unaccompanied children present within its jurisdiction, who may have been recruited or used in hostilities. |
Комитет сожалеет по поводу отсутствия данных о детях в преломлении к действиям, предусмотренным в Факультативном протоколе, в частности о детях - просителях убежища, детях-беженцах, детях-мигрантах и несопровождаемых детях, которые находятся под юрисдикцией государства-участника и могли быть завербованы или использованы в военных действиях. |
According to child protection agencies, from the week of 24 October to 2 November 2008, 36 children were reportedly recruited by Mai-Mai in the area of Nyamilima (Rutshuru territory), likely in response to the recent offensives by CNDP. |
Согласно данным учреждений по защите детей, в течение недели с 24 октября по 2 ноября 2008 года 36 детей были, по сообщениям, завербованы группой «майи-майи» в районе Ньямилима (округ Рутшуру), вероятно в связи с наступательными действиями НКЗН последнего времени. |
According to this report, Liberian ex-combatants had been recruited in October 2004 just prior to the Ivorian government offensive against the rebel-held north of the country and recently in the beginning of March 2005 in anticipation of future attacks on rebel-held positions. |
Согласно этому сообщению, бывшие комбатанты из Либерии были завербованы в октябре 2004 года накануне наступления правительства Котд'Ивуара на удерживаемый повстанцами север страны, а совсем недавно - в начале марта 2005 года - при подготовке к будущим атакам на удерживаемые повстанцами позиции. |