However, it should be noted that all the 594 children reported to have been recruited during the final phase of the conflict between January and May 2009 had been abducted and forcibly recruited. |
Однако следует отметить, что все 594 ребенка, которые, как сообщалось, были завербованы на последнем этапе конфликта в период с января по май 2009 года, были похищены и насильственно завербованы. |
In cooperation with UNICEF, a national observatory for violations of the rights of children had been established and a plan had been drafted on prohibiting the recruitment of children into the armed forces and securing the release and reintegration into society of those already recruited. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ был создан комитет по наблюдению за нарушениями прав детей и подготовлен проект плана действий по запрещению вербовки детей в вооруженные группы и предоставлению гарантий освобождения и реинтеграции в общество для тех, которые уже были завербованы. |
The Government reported that it had recorded 2,564 untraceable persons, of whom 676 were children and 1,888 adults, also noting that a large number of tracing requests related to children reportedly recruited by the LTTE. |
Правительство сообщило, что оно зарегистрировало 2564 безвестно отсутствующих лица, в том числе 676 детей и 1888 взрослых, отметив также, что большое число просьб о проведении поиска касается детей, которые, согласно сообщениям, были завербованы ТОТИ. |
Of the 40 children recruited and used by armed groups, 14 children, all boys, some as young as 12, were recruited by the Popular Defence Force (PDF) in Blue Nile (5 boys) and South Kordofan (9). |
Из 40 детей, завербованных и используемых вооруженными группами, 14 мальчиков в возрасте всего лишь 12 лет были завербованы Народными силами обороны (НСО) в штатах Голубой Нил (5 мальчиков) и Южный Кордофан (9). |
He requested information about prosecutions of persons who had recruited child soldiers in the past and about the reintegration of child soldiers who had been recruited into non-State groups, in particular whether they were getting equal treatment. |
Он просит представить информацию о судебном преследовании лиц, которые вербовали детей-солдат в прошлом, и о реинтеграции детей-солдат, которые были завербованы негосударственными субъектами, в частности о том, обеспечивается ли для них равное обращение. |
In the Democratic Republic of the Congo, some of the children from Bunia, who were released and reunited with their families in 2001, were reportedly recruited again in the Iturri region in North Kivu. |
Имеются сведения о том, что в Демократической Республике Конго часть детей из Буниа, которые были освобождены и воссоединились со своими семьями в 2001 году, были вновь завербованы в районе Итури в Северном Киву. |
Most of the military commanders of the Ottoman forces, imperial administrators, and de facto rulers of the Empire, such as Pargalı Ibrahim Pasha and Sokollu Mehmed Pasha, were recruited in this way. |
Большинство военачальников османских сил, имперских администраторов и де-факто правителей империи, таких как Паргалы Ибрагим-паша и Соколлу Мехмед-паша, были завербованы таким образом. |
(Sixth allegation: At the beginning of November 1991, 20 mercenaries were recruited in the Netherlands and sent to Croatia to join its irregulars.) |
(Шестое заявление: в начале ноября 1991 года в Нидерландах были завербованы 20 наемников и направлены в Хорватию с целью вступления в ее нерегулярные силы). |
According to the information received, they were recruited by Russian officers to train Armenian units in Nagorny Karabakh after their Russian units in Armenia had been dissolved and they had been discharged. |
Согласно полученной информации, они были завербованы российскими офицерами для подготовки армянских подразделений в Нагорном Карабахе после того, как в Армении были распущены их российские подразделения и они были уволены со службы. |
Yet the consistency of the accounts of women from quite different parts of South-East Asia of the manner in which they were recruited and the clear involvement of the military and Government at different levels is indisputable. |
Однако совпадающие показания женщин из совершенно различных частей Юго-Восточной Азии о тех методах, при помощи которых они были завербованы, неоспоримо свидетельствуют о причастности военных и государственных должностных лиц различных уровней. |
In accordance with international human rights law and applicable standards, the Country Task Force advocates that those persons released who are over 18 years of age, but who were recruited as children and registered as such, are included in referrals to reintegration programmes. |
Целевая группа считает, что в соответствии с нормами международного гуманитарного права и применимыми стандартами лица, освобожденные в возрасте старше 18 лет, которые, однако, были завербованы еще детьми и были зарегистрированы как лица, завербованные детьми, должны быть охвачены программами реинтеграции. |
Many of the boys and girls who were formerly recruited by LTTE have been subjected to visits and intense checks by the Sri Lankan Special Task Forces, with some children being required to report daily to Task Forces camps. |
Представители специальных целевых групп Шри-Ланки посещали многих из мальчиков и девочек, которые были ранее завербованы ТОТИ, и проводили их обстоятельную проверку, в связи с чем некоторые дети должны были ежедневно появляться в лагерях целевых групп. |
As regards the demobilised child combatants who had not been able to re-unite with their families or communities, some of them remained with their former commanders and were subsequently recruited to join militias to fight in Côte d'Ivoire. |
Что касается демобилизованных детей-комбатантов, которым не удалось воссоединиться со своими семьями и общинами, то некоторые из них остались со своими бывшими командирами и впоследствии были завербованы в число ополченцев для ведения боевых действий в Кот-д'Ивуаре. |
During the interviews, the children said that they had been recruited by civilians, in some cases promised employment in the Democratic Republic of the Congo, had undergone military training and been forced into active combat. |
Во время этих бесед дети заявили, что они были завербованы гражданскими лицами, которые иногда обещали работу в Демократической Республике Конго, прошли военную подготовку и были насильственно привлечены к боевым действиям. |
Reports indicate that, following the completion of disarmament in Sierra Leone, former fighters of RUF and the Civil Defence Forces were recruited to fight in Liberia on behalf of the forces of the Government of Liberia or LURD. |
По поступившим сообщениям, после завершения разоружения в Сьерра-Леоне бывшие боевики ОРФ и Сил гражданской обороны были завербованы для участия в боевых действиях в Либерии на стороне сил правительства Либерии или ЛУРД. |
(a) Absence of a provision in domestic law making psychological and social assistance to refugee or asylum-seeking children who have been recruited in or used in hostilities abroad mandatory; |
а) отсутствием во внутреннем законодательстве положения об обязательном характере оказания психологической и социальной помощи детям-беженцам или детям - просителям убежища, которые были завербованы или использованы во время боевых действий за рубежом; |
(b) Establish a mechanism to identify children who may have been recruited or used in hostilities, including in the refugee status determination procedure, |
Ь) создать механизм для выявления детей, которые могли быть завербованы или использованы во время боевых действий, с включением в процедуру определения статуса беженца; |
Recruitment of students and teachers by the FNL was confirmed in the provinces of Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie, where 6 teachers and 61 pupils aged from 12 to 20 years (among them 2 girls) were recruited. |
Сообщения о вербовке учащихся школ и учителей членами НОС подтвердились в провинциях Бужумбура-Рюраль и Бужумбура-Мэри, где были завербованы 6 учителей и 61 учащийся в возрасте от 12 до 20 лет (включая 2 девочек). |
In this process, the children had been deemed victims of transgressions committed by the Justice and Equality Movement, inasmuch as they had been enticed or abducted, recruited and used in military operations. |
В ходе этого процесса детей рассматривали как жертв нарушений, совершенных Движением за справедливость и равенство в той мере, в какой они были привлечены или похищены, завербованы или использованы в ходе военных операций. |
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure that children coming from the Democratic People's Republic of Korea who may have been recruited or used in hostilities and who seek the protection of the State party are not forcibly returned. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы прибывающие из Корейской Народно-Демократической Республики дети, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях и которые хотят получить защиту государства-участника, не подвергались принудительному возвращению. |
In December 2005, the Working Group invited the Governments of Fiji and Papua New Guinea to share information regarding the situation of former soldiers of Fiji origin allegedly recruited to undertake security operations in Bougainville, Papua New Guinea, without appropriate visas. |
В декабре 2005 года Рабочая группа предложила правительствам Фиджи и Папуа - Новой Гвинеи поделиться информацией о положении бывших военнослужащих-фиджийцев, которые, как утверждают, были завербованы для осуществления операций по обеспечению безопасности в Бугенвилле, Папуа - Новая Гвинея, без оформления надлежащих виз. |
According to the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees, 15 of those children were refugees and were recruited in March 2009 by ANT, which promised the children CFA francs 400,000 each (US$ 900) to join the armed forces. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 15 из этих детей были беженцами и были завербованы на службу в вооруженные силы ЧНА в марте 2009 года, за что каждому из них было обещано по 400000 франков КФА (900 долл. США). |
The Country Task Force received and verified reports of 39 cases of child recruitment and 6 cases of re-recruitment during the reporting period, including the cases of 4 children recruited twice by LTTE. |
В течение отчетного периода Целевая группа получила и проверила информацию о 39 детях, которые были завербованы, и о шести случаях повторной вербовки, причем четверо из этих детей организация ТОТИ завербовала дважды. |
During the reporting period, the Country Task Force received 150 reports of child recruitment and re-recruitment, including reports on 7 children recruited after the signature of the action plan on 1 December 2008. |
В течение отчетного периода Целевая группа получила 150 сообщений о вербовке или повторной вербовке детей, причем семь детей были завербованы уже после подписания плана действий, состоявшегося 1 декабря 2008 года. |
Most of them were students recruited along with their schoolteachers or, in some cases, by their schoolteachers who had an association with FNL. |
Большинство из них были школьниками, которые были завербованы вместе с их учителями, а в ряде случаев их собственными учителями, связанными с НОС. |