Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признавалось

Примеры в контексте "Recognized - Признавалось"

Примеры: Recognized - Признавалось
it was seen as desirable to have reports as far in advance of the meetings as possible, but the dictates of reality were also recognized. была высказана мысль о желательности того, чтобы доклады представлялись как можно более заблаговременно, но при этом признавалось также, что действительность может диктовать свои сроки.
Irrespective of the difficulty of finding a general vocabulary that would express the role of the sense of importance of particular norms, the practice of international law has always recognized the presence of some norms that are superior to other norms and must therefore be given effect. Невзирая на трудность изыскания общеприменимой терминологии, которая выражала бы роль ощущения важности тех или иных норм, в практике международного права всегда признавалось наличие некоторых норм, имеющих преимущественную силу над другими нормами и в силу этого подлежащих применению.
It was recognized in the reports that these databases would be a valuable asset in the national efforts to combat desertification, especially if coordinated and effectively linked to the establishment of a national desertification information system. В докладах признавалось, что эти базы данных будут ценным ресурсом при осуществлении на национальном уровне усилий по борьбе с опустыниванием, особенно в том случае, если при создании национальной информационной системы по опустыниванию будет обеспечена координация и эффективная связь между ними.
This understanding, which was already recognized in the past, gained increased relevance after the enforcement of the Federal Constitution of 1988, according to which in a relationship between couples, the rights and duties of men and women are indisputably equal . Такое понимание, которое уже признавалось в прошлом, приобрело еще большее распространение после вступления в силу Федеральной конституции 1988 года, в соответствии с которой в своих отношениях, правах и обязанностях супруги, бесспорно, равны .
Amid widespread emphasis on the need for effective multilateral cooperation to address the immediate threats posed by terrorism, the importance of directly linking the wider goals of the United Nations with the fight against terrorism was also recognized. Наряду с широким признанием необходимости осуществления эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения непосредственной угрозы терроризма, также признавалось важное значение установления непосредственной взаимосвязи между борьбой с терроризмом и с более широкими целями Организации Объединенных Наций.
It was recognized that both the United Nations and the indigenous media had a responsibility in ensuring that information was transmitted to the communities. Признавалось, что Организация Объединенных Наций и средства массовой информации коренных народов обязаны обеспечивать распространение информации среди общин коренных народов.
One speaker stressed the need to recall that the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted on 25 June 1993 by the World Conference on Human Rights, recognized that terrorism constituted a serious violation of human rights. Один из ораторов подчеркнул, что необходимо напомнить о том, что в Венской декларации и Программе действий, принятой 25 июня 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, признавалось, что терроризм представляет собой серьезное нарушение прав человека.
Although it was recognized that liberalization and deregulation were important for energy efficiency, it was felt that at the core of the issue was technology transfer to developing countries and economies in transition. Хотя признавалось, что либерализация и дерегулирование имеют важное значение для достижения энергоэффективности, есть мнение, что ключом к решению этой проблемы является передача технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The Department will work to ensure that the communications function is placed at the heart of the strategic management of the Organization, and that accordingly the importance of communications in policy-making is recognized. Департамент будет стремиться обеспечить, чтобы функция коммуникации находилась в центре стратегического управления Организацией и чтобы, соответственно, признавалось важное значение коммуникации при разработке политики.
The Review Group's report stressed the need for immediate, medium and long-term initiatives to address the underlying causes of waiting lists and unacceptable waiting times and recognized that there are no simple or "quick fix" solutions. В нем подчеркивалась необходимость осуществления немедленных средне-и долгосрочных инициатив для ликвидации основных причин появления списков ожидания и неприемлемых сроков ожидания, а также признавалось, что нет никаких простых или быстрых решений.
On the contrary, most contributions recognized that the CRIC has by and large met expectations, particularly with regard to providing a platform for exchanges on best practices and shortcomings in the implementation of the Convention. Напротив, в большинстве материалов признавалось, что КРОК в общем и целом оправдал ожидания, в частности в том, что касается создания платформы для обмена передовым опытом и обсуждения недостатков в ходе осуществлении Конвенции.
While the conference was supported and its importance recognized, the need for providing summary records to the conference and its preparatory committee was questioned, especially in view of the General Assembly resolutions and guidelines on the control and limitation of documentation. Хотя идея проведения конференции поддерживалась, а ее важное значение признавалось, высказывались сомнения в необходимости составления кратких отчетов о заседаниях конференции и ее подготовительного комитета, особенно с учетом положений резолюций Генеральной Ассамблеи и руководящих принципов, касающихся контроля и ограничения объема документации.
The final Declaration of the Summit,10 adopted after three days of intense negotiations, was disappointing in terms of the solutions proposed for world hunger, and it recognized that the goal of halving hunger by 2015 is unlikely to be attained at the current rate of progress. Заключительная Декларация Встречи на высшем уровне10, принятая после трех дней активных переговоров, разочаровала в плане предложенных решений проблемы голода в мире, и в ней признавалось, что достичь цели сокращения наполовину масштабов голода к 2015 году вряд ли удастся с учетом нынешних темпов прогресса.
It was further recognized that, as a key component of the criminal justice system, national prosecutors were well placed to direct the purposeful collection and organization of criminal justice records into a statistical form that could be used for evidence-based decision making and policy development. Далее признавалось, что, будучи ключевым компонентом системы уголовного правосудия, национальные прокуроры обладают всеми возможностями для руководства целенаправленным сбором и организацией архивов уголовного правосудия в статистической форме, с тем чтобы они могли быть использованы для принятия обоснованных решений и политики.
In establishing [...] Cycles, it was recognized that if number of Cycles is specified at 5,500, some Contracting Parties may require usage constraints to assure actual fuellings do not exceed number of cycles. При выборе [...] циклов признавалось, что в случае указания 5500 циклов некоторые Договаривающиеся стороны могут потребовать введение ограничений на использование, с тем чтобы фактическое число заправок не превышало числа циклов.
Moreover, it was useful to have a statement backed by a case, namely the Kang case, since, as had always been recognized by the Committee, the strength of its General Comments derived from its jurisprudence. Кроме того, полезно подкрепить это заявление ссылкой на какое-либо дело, а именно на дело Кан, поскольку, как всегда признавалось Комитетом, сила его замечаний общего порядка проистекает из его прецедентной практики.
It recognized, however, the absence of an overall policy for guidance to country offices on minorities programme formulation and recommended the design of such a framework for the consolidation and improvement of future work on minorities. В нем признавалось, однако, отсутствие общей политики, обеспечивающей руководство работой страновых отделений над разработкой программ по вопросу меньшинств и рекомендовалось создать такие рамки для укрепления и улучшения будущей работы по вопросам меньшинств.
Acknowledging that the Guide to Practice had taken far too long to compile, he remarked that owing to the task's scale and extreme complexity, which had not been recognized at the outset, a few years would not have sufficed. Признавая, что составление Руководства по практике заняло слишком много времени, оратор отмечает, что, ввиду масштабности и крайней сложности задачи, что не признавалось вначале, нескольких лет было бы недостаточно.
The General Assembly has recognized the importance of communications for effective disaster relief operations since at least 1968, when it called for "preparations to meet natural disasters, including... the development of... means of speedy communication". Значение связи для эффективности операций по оказанию экстренной помощи в случае бедствий признавалось Генеральной Ассамблеей как минимум с 1968 года, когда она призвала проводить «подготовку на случай стихийных бедствий, включая... развитие... средств быстрого сообщения».
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2001 had recognized cultural diversity as the common heritage of humanity. В универсальной Декларации о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в 2001 году, признавалось культурное разнообразие как общее наследие человечества.
However, over the years, it has been recognized that the implementation of arms transfer controls can take place only with international cooperation and that such cooperation requires a common language if it is to be effective. Тем не менее в течение ряда лет признавалось, что контроль над передачей вооружений может осуществляться только в рамках международного сотрудничества и что такое сотрудничество требует общего понимания, если мы хотим, чтобы оно было эффективным.
On the contrary, it sought to modify, long before the United Kingdom ratified the Convention, existing practice in order to mitigate the effects of what was recognized as discrimination against women in the operation of the 1948 Act. Наоборот, в нем была предпринята попытка модифицировать - задолго до того, как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию, - существующую практику, с тем чтобы смягчить последствия того, что признавалось в качестве дискриминации в отношении женщин в рамках применения Закона 1948 года.
The land on which the state serfs worked was considered to be owned by the state, but the peasants recognized the right of use - in practice, farmers committed transactions as the owners of the land. Земля, на которой работали такие крестьяне, считалась государственным владением, но за крестьянами признавалось право пользования - на практике крестьяне совершали сделки как владельцы земли.
It recognized that what happens in one part of the world affects what happens on the other side, and that migration, urbanization, ageing, poverty and sustainable development are all interconnected. В Каире признавалось, что события, происходящие в одной части мира, сказываются на том, что происходит в другой, и что миграция, урбанизация, старение, нищета и устойчивое развитие полностью взаимосвязаны.
Therefore, the Task Force recommends that this deadly nexus is recognized in the context of development assistance programmes aimed at the attainment of the Millennium Development Goals. Поэтому Целевая группа рекомендует, чтобы в рамках программ помощи в области развития, направленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей, признавалось наличие этой пагубной зависимости.