It was recognized in the Rio Declaration and reaffirmed and expanded upon at Copenhagen. |
Это признавалось в Декларации, принятой в Рио-де-Жанейро, и было подтверждено и дополнено в Копенгагене. |
Discussions and analysis so far have recognized the special situation of SMEs in the trade and environment interface. |
В рамках проводившихся до настоящего времени обсуждений и анализа признавалось особое положение МСП в сфере торговли и окружающей среды. |
In 4 more countries this right was recognized in judicial practice. |
Еще в 4 странах это право признавалось в судебной практике. |
However, it was recognized that monetary tightening would also seriously weaken economic activity and have other negative effects. |
Вместе с тем признавалось, что рестрикция денежно-кредитной сферы в свою очередь серьезно ударит по экономической активности и будет иметь другие негативные последствия. |
Ms. Patten said that although the relevant legislation banned discrimination against women in employment, the report recognized that at times employers preferred men. |
Г-жа Паттен отметила, что хотя соответствующим законодательством запрещена дискриминация в отношении женщин в сфере занятости, в докладе признавалось, что работодатели иногда отдавали предпочтение мужчинам. |
That decision had recognized that native title rights to pastoral lease lands could still be claimed. |
В этом решении признавалось, что права коренных народов можно было еще требовать в отношении земель, сданных в сельскохозяйственную аренду. |
It was recognized that water is the main limiting factor for further development in many countries. |
Признавалось, что во многих странах вода является главным фактором, ограничивающим дальнейшее развитие. |
That Policy clearly recognized: "that women are an integral part of our nation. |
В этой политике четко признавалось: «что женщины являются неотъемлемой частью нашего государства. |
It was recognized, however, that such return must be orderly, safe, humane, dignified and sustainable. |
Однако признавалось, что такое возвращение должно осуществляться в упорядоченной, безопасной, гуманной, достойной и устойчивой форме. |
The importance of a receptive host environment to foster a positive and respectful attitude towards refugees was broadly recognized. |
Широко признавалось важное значение создания благоприятной для приема беженцев атмосферы, с тем чтобы воспитывать положительное и уважительное отношение к беженцам. |
Many of these gaps could be addressed if they were recognized rather than ignored before programmes are implemented. |
Многие пробелы можно было бы устранить, если бы их существование признавалось, а не игнорировалось до начала осуществления программ. |
At all meetings it was recognized that in spite of efforts to increase domestic savings, additional international finance would be needed. |
На всех совещаниях признавалось, что, несмотря на усилия по увеличению объема внутренних сбережений, потребуются дополнительные средства по линии международного финансирования. |
The conferences recognized the crucial importance of international cooperation for helping developing countries to achieve conference goals. |
На конференциях признавалось исключительно важное значение международного сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам по достижению целей конференции. |
It was also recognized that a comprehensive regional and integrated approach would best address the gaps between refugee aid and development. |
Кроме того, признавалось, что региональный и комплексный подход лучше всего подходит для устранения разрывов между помощью беженцам и развитием. |
It was also recognized that, in practice, it may not always be possible to establish such mechanism. |
Кроме того, признавалось, что на практике не всегда можно создать такой механизм. |
It was also recognized that the need for different skills gave rise to different training requirements. |
Признавалось также, что потребность в специалистах иной квалификации порождает иные потребности в области подготовки кадров. |
The Philippine Development Plan for Women 1989-1992 recognized the shared responsibility of government agencies to implement programs for women's advancement. |
В Филиппинском плане развития для женщин на 1989-1992 годы признавалось, что правительственные учреждения несут совместную ответственность за выполнение программ по улучшению положения женщин. |
On the contrary, it has maintained diplomatic relations with the Government-in-exile which has always been recognized by the United Nations. |
Напротив, Куба поддерживала дипломатические отношения с правительством в изгнании, которое всегда признавалось Организацией Объединенных Наций. |
The unique value of networks in facilitating international cooperation required at each stage of the asset recovery process has been repeatedly recognized. |
Как это неоднократно признавалось, сети являются исключительно полезным средством налаживания международного сотрудничества, необходимого на каждом этапе процесса возвращения активов. |
Every Constitution has recognized the primacy of international treaties ratified by Niger over domestic law. |
В текстах всех конституций признавалось верховенство положений ратифицированных Нигером международных договоров над нормами внутреннего права. |
No one may be held criminally responsible for an act which was not recognized as an offence at the time of its perpetration. |
Никто не подлежит уголовной ответственности за деяние, которое не признавалось преступлением в момент его совершения. |
The added value of a human rights approach to extreme poverty has been recognized on numerous occasions by various United Nations bodies. |
Преимущество подхода к крайней нищете на основании прав человека не раз признавалось в различных органах Организации Объединенных Наций. |
Lack of capacity was widely recognized as one of the most serious problems of government officers and civil society organizations. |
В качестве одной из наиболее серьезных проблем, касающихся правительственных должностных лиц и организаций гражданского общества, широко признавалось отсутствие необходимого потенциала. |
The vast majority of comments recognized the quality and completeness of the report, while providing valuable additional details and modifications. |
В подавляющем большинстве полученных замечаний признавалось высокое качество и полнота доклада и представлялись ценные дополнительные подробности и модификации. |
They also recognized that special measures or attention might be required for persons with disabilities. |
В докладах также признавалось, что, возможно, инвалиды требуют принятия особых мер или уделения им особого внимания. |