It is not an appropriate concept to the determination of the appropriate sentence, which has always been recognized as an area of assessment and judicial discretion. |
Эта концепция не подходит для определения надлежащего приговора, что всегда признавалось как область, которая построена на оценке и усмотрении суда. |
The distribution and circulation of leaflets has for centuries been recognized as an effective and economical method of both providing information and assisting rational persuasion. |
Распространение и хождение листовок в течение многих столетий признавалось в качестве эффективного и экономичного метода как информирования, так и рационального формирования убеждений. |
Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. |
Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях. |
The author states that post-traumatic stress disorder from which he was suffering was not a recognized illness at that time. |
Автор заявляет, что посттравматическое расстройство на почве стресса в то время не признавалось в качестве заболевания. |
While it was recognized that foreign direct investment (FDI) was only likely to fill a small part of the investment gap facing the sector, it was also recognized that it could provide important marketing links, as well as access to technology and management skills. |
Хотя было признано, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) скорее всего заполнят лишь небольшую часть инвестиционного разрыва в этом секторе, также признавалось, что они могли бы создать важные рыночные связи, а также дать доступ к технологии и управленческому опыту. |
It was broadly recognized during the Dialogue that climate change is a global challenge and that an effective response calls for a global effort. |
В ходе Диалога широко признавалось, что изменение климата представляет собой глобальный вызов и что для эффективного реагирования на него требуются глобальные усилия. |
The Marshall Plan recognized that investing in structural change required providing the recipient countries with sufficient breathing space and flexibility to bring often difficult and painful policies to fruition. |
В плане Маршалла признавалось, что при осуществлении вложений на цели структурных преобразований нужно было обеспечить странам - получателям помощи достаточные возможности для маневра и гибкости, чтобы зачастую трудные и болезненные меры политики принесли свои плоды. |
The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. |
В решении далее признавалось право природоохранных организаций потребовать компенсацию за материальный, моральный и экологический ущерб, причиненный коллективным интересам, которые они призваны отстаивать. |
A new and revised policy on indigenous peoples was adopted in 1991, which recognized the importance of protecting the ancestral lands of indigenous peoples. |
В 1991 году была принята новая, пересмотренная директива, в которой признавалось важное значение защиты исконных земель коренных народов. |
Moreover, Morocco has never been listed, or recognized, as the Territory's administering Power, which would require an affirmative resolution of the United Nations General Assembly. |
Кроме того, Марокко никогда не квалифицировалось и не признавалось в качестве управляющей державы применительно к Территории, поскольку для этого потребовалось бы положительное решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
However, as recognized by Member States, including during the High-level Forums on African Perspectives on Security Sector Reform of 2010 and 2012, the expertise and experiences of these horizontal partnerships are inadequately captured by prevailing policy discourse and practice. |
Однако, как признавалось государствами-членами, в том числе на Форуме высокого уровня по африканским подходам к реформе сектора безопасности в 2010 и 2012 годах, наработки и выкладки этих горизонтальных партнерств по преимуществу не получают адекватного отражения в складывающихся дискурсе и практике. |
The Programme of Action recognized that "population-related policies, plans, programmes and projects, to be sustainable, need to engage their intended beneficiaries" (para. 13.2). |
В Программе действий признавалось, что «преемственность связанных с народонаселением стратегий, планов, программ и проектов можно обеспечить, если задействовать своих предполагаемых бенефициаров» (пункт 13.2). |
At the same time, it was widely recognized that without the Commission the field of sustainable development would not have the prominent position on the global agenda that it has today. |
В то же время многими признавалось, что в отсутствие Комиссии проблема устойчивого развития не занимала бы того видного места в глобальной повестке дня, которое она занимает сегодня. |
It was said that informal modifications of treaties by subsequent practice had previously been recognized by judicial bodies and that they had never created problems in a domestic constitutional context. |
Говорилось о том, что неформальное изменение договоров в силу последующей практики уже признавалось судебными органами и что такое изменение никогда не создавало проблем в отечественном конституционном контексте. |
Draft article 18, paragraph 2, of the original text, which had recognized that the right to family life might be subject to limitations, had not received the full support of Governments. |
Пункт 2 проекта статьи 18 первоначального текста, в котором признавалось, что право на семейную жизнь может подлежать ограничениям, не нашел у правительств полной поддержки. |
In particular, in one State, the right of victims and witnesses to receive adequate protection in the course of criminal proceedings was recognized and broad protections were afforded at the constitutional level. |
В частности, в одном из государств на конституционном уровне признавалось право потерпевших и свидетелей на получение адекватной защиты в ходе уголовного производства и им предоставлялась широкая защита. |
Following the report, the Human Rights Council had adopted its resolution 22/3, which recognized that the ultimate goal of social protection programmes was to help persons with disabilities find employment. |
После опубликования указанного доклада Совет по правам человека принял свою резолюцию 22/3, в которой признавалось, что конечная цель программ в области социальной защиты заключается в том, чтобы помогать инвалидам находить работу. |
It is important to ensure that the nation's best scientific talent enters our research institutions, and that we develop an environment in which excellence is recognized, nurtured and rewarded. |
Важно сделать так, чтобы в наши исследовательские учреждения приходили лучшие научные таланты страны и чтобы мы создавали такую атмосферу, в которой признавалось бы, культивировалось и вознаграждалось мастерство. |
18.1 States should ensure that the right of refugees and displaced persons to housing, land and property restitution is recognized as an essential component of the rule of law. |
18.1 Государства обеспечивают, чтобы право беженцев и перемещенных лиц на реституцию жилья, земли и имущества признавалось в качестве существенно важного элемента принципа господства права. |
Moreover, it was recognized that the Millennium Development Goals could not be achieved without good communication and that new strategies and tools must be developed to that end. |
Кроме того, признавалось, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует надлежащей коммуникации и разработки новых стратегий и инструментов. |
This fundamental requirement for the lawful expulsion of aliens was previously recognized to some extent under the general limitations on the expulsion of aliens relating to abuse of rights, good faith and arbitrariness. |
Это основополагающее требование, предъявляемое к законной высылке иностранцев, традиционно признавалось зависящим от общих ограничений, таких как запрещение злоупотребления правами, соблюдение принципа добросовестности и недопустимость произвольных действий. |
The review recognized that the effectiveness of UNAMID forces was seriously constrained by access restrictions, mobility constraints and shortfalls in the operational capabilities of several troop and police contingents. |
В результатах обзора признавалось, что эффективность деятельности сил ЮНАМИД была в значительной степени ограничена из-за проблем с доступом и мобильностью и недостатка оперативных возможностей у некоторых воинских и полицейских контингентов. |
This was recognized in all the encyclopedias published in Russia before the 1930s, and only in 1939 did the Big Soviet Encyclopedia called Nizami a "great Azeri poet" for the first time (Cf. |
В своё время это признавалось всеми энциклопедическими словарями, выходившими в России, и лишь Большая Советская Энциклопедия впервые в 1939 г. объявила Низами «великим азербайджанским поэтом» (Ср. |
Firstly, the position of the national women's ministry or agency in relation to government power centres has been recognized as crucial, and secondly, the governmental organizations responsible for women's issues require strengthening. |
Во-первых, в них признавалось исключительно важное значение того, какое место занимает национальное министерство или агентство по делам женщин в правительственной иерархии, а во-вторых, отмечалась необходимость укрепления правительственных организаций, отвечающих за женскую проблематику. |
Fourthly, it was recognized that the Treaty was the negotiated product of finely tuned compromises, an acceptable balance of mutual responsibilities and obligations between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
В-четвертых, признавалось, что Договор стал согласованным итогом тщательно взвешенных компромиссов, что в нем был достигнут приемлемый баланс взаимных обязательств и обязанностей ядерных и неядерных государств. |