Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признавали

Примеры в контексте "Recognized - Признавали"

Примеры: Recognized - Признавали
However, our founding fathers recognized from the very beginning that it is not enough to head off crises and intervene in conflicts, but that the roots of war and peace lie in the human condition and the human mind. Однако с момента основания этой Организации отцы-основатели признавали, что ликвидация кризисов и вмешательство в конфликты сами по себе недостаточны, корни проблем войны и мира лежат в условиях человеческого бытия и разума.
The Saharan people and the international community had never recognized the military occupation of the Territory by Moroccan forces in violation of the resolutions of the General Assembly and the ruling of the International Court of Justice. Сахарский народ и международное сообщество никогда не признавали военную оккупацию территории марокканскими силами в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и решения Международного Суда.
Since then, the international community has consistently recognized the need to address the issue of radioactive wastes. This is particularly the case for the International Atomic Energy Agency, which has responsibility for nuclear and radioactive matters. С этого момента международное сообщество, прежде всего Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), которое непосредственно занимается этой проблемой, последовательно признавали необходимость рассмотрения вопроса, касающегося радиоактивных отходов.
Concerning the former, as at 9 December 2002 there were 165 States parties to the Convention and 39 States parties that recognized the competence of CERD to receive and process individual communications under article 14 of the Convention. Что касается первой, то, по состоянию на 9 декабря 2002 года, участниками Конвенции являлись 165 государств, а 39 государств-участников признавали компетенцию КРЛД принимать и обрабатывать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции.
It must however be noted that it was recognized by all interlocutors, including official ones, that in practice, all decisions regarding pre-trial detention are the sole purview of a procurator. Однако необходимо отметить, что все собеседники, в том числе и официальные лица, признавали, что на практике все решения относительно содержания под стражей до суда являются прерогативой прокурора.
The drafters of the ICC Statute and Provisional Rules have recognized that for the victims to have an effective right to compensation they will need to participate in the proceedings and have effective representation. Составители Статута и Временных правил МУС признавали, что для того, чтобы иметь реальное право на компенсацию, потерпевшие должны участвовать в разбирательстве и быть реально представлены на нем.
By creating the Organization of the African Unity - which later became the African Union - and by establishing subregional bodies, the African continent recognized very early the importance of those institutions and has spared no effort to preserve them. Создавая Организацию африканского единства, которая позднее была преобразована в Африканский союз, и учреждая субрегиональные органы, страны африканского континента уже на том этапе признавали важность этих учреждений и делали все возможное для их сохранения.
The Supreme Court of India and the High Courts have time and again recognized that it is the primary duty of the Government to provide adequate medical facilities for the people to the extent the finances of the State permit. Верховный суд Индии68 и высокие суды неоднократно признавали, что главной обязанностью правительства является обеспечение населения надлежащим медицинским обслуживанием в той мере, в какой это позволяют государственные финансы.
The majority of the speakers also recognized the importance of the issue of HIV/AIDS and stressed the relevance of the issue to the work of the Security Council in maintaining international peace and security. Большинство выступавших признавали также важное значение проблемы ВИЧ/СПИДа и особо отмечали актуальность этой проблемы для деятельности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности.
This Special Committee and the General Assembly have recognized on many occasions that the question of the Malvinas Islands is a particular and special case which is unlike the situation of the other Non-Self-Governing Territories. Специальный комитет и Генеральная Ассамблея неоднократно признавали, что вопрос о Мальвинских островах является особым и специфическим случаем, который не похож на ситуацию других несамоуправляющихся территорий.
The Family Support Plan, a government office, was established to ensure that non-custodial parents recognized and fulfilled their support obligations to their families so as to maintain the well-being and quality of life of their children. В соответствии с программой материального обеспечения семей было создано правительственное учреждение для обеспечения того, чтобы не осуществляющие опеку родители признавали и выполняли свои обязательства по материальному обеспечению своих семей в целях поддержания благосостояния и качества жизни своих детей.
They recognized that mechanisms are insufficiently known by children, who have limited access to information, particularly in rural or remote areas; mechanisms are largely inaccessible to vulnerable children, including those with disabilities or belonging to minorities. Они признавали, что эти механизмы недостаточно хорошо известны детям, имеющим ограниченный доступ к информации, особенно в сельских и удаленных районах; они во многом недоступны для детей из уязвимых групп, включая детей-инвалидов или детей, принадлежащих к меньшинствам.
When the Convention was drafted, its negotiators recognized that there were a number of very contentious issues that could be resolved only through trade-offs and by accepting the Convention as a package. В ходе подготовки проекта Конвенции участники признавали наличие целого ряда весьма спорных вопросов, которые могут быть разрешены лишь на основе компромиссов и принятия Конвенции в качестве комплекса положений.
In the surveys, LDCs recognized the important role played by the LEG in providing key support through the NAPA process, and all of them wanted to see the continuation of this support. При проведении обследований НРС признавали ту важную роль, которую ГЭН играет в оказании основной поддержки в рамках процесса НПДА, и все эти страны высказывались за дальнейшее предоставление этой поддержки.
While participants recognized that gender equality makes good economic sense, inadequate resources have been allocated to the promotion of gender equality and empowerment of women. Хотя участники и признавали, что обеспечение гендерного равенства является экономически выгодным, объем ресурсов, которые выделялись на содействие обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, был недостаточным.
International financial institutions, particularly the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), should ensure that new facilities were inclusive, well-funded and easily accessible, imposed fewer conditionalities and recognized the special status and vulnerability of the least developed countries. Международные финансовые учреждения, в частности Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), должны обеспечить, чтобы новые механизмы носили инклюзивный характер, были легкодоступными и профинансированными в необходимом объеме, предполагали меньшую обусловленность и признавали особый статус и уязвимость наименее развитых стран.
The inhabitants of our country have different faiths; but we have always recognized the right of us all to live and act according to our principles, both in private life and in public life. У жителей нашей страны разные веры, но мы всегда признавали право друг друга жить и поступать по своим принципам, что в частной жизни, что в общественной.
The importance of ensuring universal access not only for subsistence purposes, but also for the attainment of wider human and national development goals, including but not limited to the MDGs, was recognized by many of the participants. Многие участники признавали важность всеобщего доступа не только в целях обеспечения прожиточного минимума, но и в интересах достижения более широких гуманитарных целей и целей национального развития, в том числе ЦРДТ.
Although previous Mongolian constitutions, the constitutions of 1924, 1940 and 1960, recognized many of the essential human rights and freedoms, citizens had been encountering discrimination on the basis of their social origin, ownership of private property, religious beliefs, and political views. Хотя предшествующие конституции Монголии - конституции 1924, 1940 и 1960 годов - признавали многие из основных прав и свобод человека, граждане страны сталкивались с дискриминацией по признаку их социального происхождения, владения частной собственностью, вероисповедания и политических взглядов.
There have been instances in which adjudicatory bodies have recognized that the existence of formal amendment or interpretation procedures in a treaty regime do not preclude the use of subsequent agreement and subsequent practice as a means of interpretation. Имели место случаи, когда судебные органы признавали, что существование формальных процедур внесения поправок или толкования в договорном режиме не исключают использование последующего соглашения или последующей практики в качестве средства толкования.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda have recognized that the interpretation of substantive international criminal law, including treaties, must take into account the subsequent interpretative practice of national courts. Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный суд признавали, что при толковании материально-правовых норм международного уголовного права, включая договоры, следует учитывать последующую практику национальных судов в сфере толкования.
In his statement, he recalled that the drafters of the Convention had recognized that preserving and protecting an orderly environment for the men and women who worked on the seas was crucial to protecting all of the other interests addressed in the Convention. В своем выступлении он напомнил, что составители Конвенции признавали, что сохранение и защита стабильных условий для мужчин и женщин, которые работают на море, имеют чрезвычайно важное значение для защиты всех других интересов, затрагиваемых в Конвенции.
We have recognized this in other forums, for education and the culture of peace are, and will continue to be, most important factors in training designed to promote peace - true peace - in the world. Мы признавали это и в других форумах, ибо образование в области мира и культура мира являются и всегда будут оставаться важными факторами в обучении, направленном на пропаганду мира - истинного мира - на планете.
It is important to note that international organizations like the Organization for Security and Cooperation in Europe have on many occasions recognized the importance of activities by NGOs (e.g., in the 1990 Copenhagen document and the 1992 Helsinki document). Важно отметить, что такие международные организации, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, неоднократно признавали важность деятельности неправительственных организаций (например, в документе, принятом в 1990 году в Копенгагене, и в документе, принятом в 1992 году в Хельсинки).
While many participants acknowledged that the demand for evaluation often originated from international partners, it was recognized that the national political process and constitutional mandate are key factors that shaped national evaluation systems. Многие участники признавали, что спрос на оценку часто исходит от международных партнеров, но при этом отмечали, что национальные политические процессы и конституционные мандаты являются основными факторами, формирующими национальные системы оценки.