Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признавали

Примеры в контексте "Recognized - Признавали"

Примеры: Recognized - Признавали
Many delegations recognized, however, that States have a key responsibility, within the global protection framework, better to address refugee women's protection needs. Однако многие делегации признавали, что в рамках глобальной защиты государства несут основную ответственность за более широкое обеспечение защиты интересов женщин-беженцев.
Since the advent of universal suffrage in 1931, successive democratically elected Governments had recognized the importance of the well-being of the people for effective governance. С момента введения всеобщего голосования в 1931 году, все сменяющие друг друга демократически выбранные правительства признавали важность заботы о благополучии населения для обеспечения надлежащего управления государственными делами.
That having been said, they recognized that they find themselves in a very serious dilemma. Сказав это, они признавали, что они сами находятся перед весьма серьезной дилеммой.
In this connection, speakers also recognized the need to strengthen prosecutors' systems of knowledge management and dissemination, and to educate the media. В этой связи ораторы также признавали необходимость консолидации систем управления и распространения знаний и проведения просветительской работы среди СМИ.
Developing countries and donor member States have recognized, on several occasions, the importance and relevance of the assistance provided by UNCTAD in this field. Развивающиеся страны и государства-доноры неоднократно признавали важность и значимость помощи, оказываемой ЮНКТАД в этой области.
All representatives recognized the importance and pressing nature of the situation of older persons and committed to continue participating in the August session of the Working Group. Все представители признавали важность и неотложный характер вопроса о положении пожилых людей и обязались принять также участие и в августовской сессии Рабочей группы.
The same actors have recognized and explicitly expressed their gratitude for the constructive approach and contribution of Albania towards maintaining and securing peace and stability in the region. Эти участники признавали конструктивный подход и вклад Албании в поддержание и обеспечение мира и стабильности в регионе и открыто выражали ей свою признательность за это.
At the outset, the Treaty drafters recognized the potential value of peaceful nuclear cooperation to all NPT States parties, especially developing States. С самого начала составители Договора признавали потенциальное значение сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии для всех государств - участников ДНЯО, особенно развивающихся государств.
The importance of increasing the cost-effectiveness of technical assistance and the clear need for capacity-building in developing countries was recognized by many participants. Многие участники признавали важность повышения эффективности технической помощи с точки зрения затрат и указывали на очевидную необходимость укрепления потенциала развивающихся стран.
We have never recognized Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) and take this opportunity to reiterate our strong rejection of them. Мы никогда не признавали резолюции 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности и пользуемся этой возможностью, чтобы подтвердить наш решительный отказ их соблюдать.
Naturally, such a State can only be founded in the exercise of the principle of self-determination - a right repeatedly recognized by Security Council and General Assembly resolutions. Разумеется, такое государство может быть создано лишь при осуществлении принципа самоопределения - права, которое неоднократно признавали в своих резолюциях Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея.
With regard to assuring basic rights for and protection of irregular migrants, many delegates recognized that respecting such rights can be reconciled with necessary prevention and enforcement measures. По вопросу обеспечения гарантий основных прав и защиты нелегальных мигрантов, многие делегаты признавали важность соблюдения баланса между требованием уважения таких прав и необходимостью применения превентивных и принудительных мер.
Most developing countries also recognized that, to make the most of the opportunities that a green economy might offer, some hurdles must first be overcome. Большинство развивающихся стран также признавали, что необходимо сначала преодолеть некоторые препятствия для того, чтобы наиболее эффективным образом использовать возможности, которые может предложить "зеленая" экономика.
The members also questioned IASC representatives about their partnerships with non-governmental organizations and the role that they could play in ensuring that implementing partners recognized the contribution of CERF funds to their activities. Члены поинтересовались также у представителей МПК об их партнерствах с неправительственными организациями и о роли, которую они могут сыграть в деле обеспечения того, чтобы партнеры-исполнители признавали вклад финансирования СЕРФ в свою деятельность.
It is therefore appropriate that subsequent agreements and subsequent practice have played an important role in leading cases in which international courts and tribunals have recognized and practised evolutive interpretation. Поэтому уместно, что последующие соглашения и последующая практика играли важную роль в прецедентных делах, когда международные суды и трибуналы признавали и применяли эволютивное толкование.
While trade-led growth remained a valid strategy, the need was recognized to adjust the strategy in the light of the post-crisis realities, with economic opportunities increasingly shifting to the South. Хотя рост с опорой на торговлю остается вполне здравой стратегией, участники признавали необходимость коррекции этой стратегии в свете посткризисных реалий, когда экономические возможности все чаще смещаются к Югу.
Most of the people the Special Rapporteur met during her visit recognized the importance of high-quality education, professional training and capacity-building programmes for all the actors in the judicial system in order to ensure an independent, impartial and effective administration of justice. Большинство собеседников, с которыми встречалась Специальный докладчик в ходе ее поездки, признавали важное значение качественного образования, профессиональной подготовки и программ по укреплению потенциала всех работников судебной системы для обеспечения независимого, беспристрастного и эффективного отправления правосудия.
It was recognized that while the growing volumes of waste from electronic and electrical products, as well as associated environmental and health problems, were an issue of concern in developed countries, policy responses had been different. Участники признавали, что хотя растущие объемы отходов электронной и электротехнической продукции, а также связанные с этим проблемы в связи с охраной окружающей среды и здоровья людей являются предметом беспокойства в развитых странах, ответные меры различаются.
States Members of the United Nations have repeatedly recognized the need to eliminate violence against women, through resolutions of the General Assembly, including resolution 50/166 under whose guidance the Trust Fund was created. Государства - члены Организации Объединенных Наций неоднократно признавали необходимость искоренения насилия в отношении женщин в резолюциях Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию 50/166, в соответствии с которой был создан Целевой фонд.
The presenters recognized that greater efforts have to be made to include indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goals process and to ensure that indigenous peoples' issues are included. Выступавшие признавали, что необходимы более активные усилия, для того чтобы вовлечь коренные народы в процесс реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и обеспечить надлежащий учет проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
As we have recognized on various occasions, peace is not only the absence of conflict; it also entails a conscious effort of creation and empowerment in the minds of human beings. Как мы неоднократно признавали, мир - это не просто отсутствие конфликта; он также предполагает сознательные усилия по формированию и укоренению в умах людей этой концепции.
At the broadest level, then, the countries that have achieved significant human development progress in recent decades recognized the essential role of sustained economic growth but did not wait for such growth to occur. В самом широком плане страны, добившиеся значительного прогресса в развитии человеческого потенциала в последнее десятилетие, признавали существенно важную роль устойчивого экономического роста, однако не ожидали, пока этот рост начнется.
During the last three sessions various delegations have recognized efforts already made towards nuclear disarmament, but have called for greater transparency on the part of the nuclear-weapon States with a view to strengthening confidence and encouraging progress within the CD. В ходе последних трех заседаний различные делегации признавали уже прилагаемые усилия в русле ядерного разоружения, но ратовали за большую транспарентность со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в целях укрепления доверия и стимулирования прогресса в рамках КР.
Numerous national tribunals have recognized the right of an alien to a hearing regarding an order of expulsion, on the basis of national constitutional, jurisprudential or statutory law. Многие национальные суды признавали право иностранца на слушание дела, касающегося приказа о высылке, на основании национального конституционного, относящегося к судебной практике или статутного права.
The national courts of States have also recognized that enemy aliens who are subject to expulsion in time of armed conflict may not be entitled to the same procedural guarantees. Национальные суды государств признавали также, что вражеские иностранцы, подлежащие высылке в период вооруженного конфликта, не могут иметь права на такие же процессуальные гарантии.