Keynesians and monetarists recognized that people based their economic decisions on expectations about the future. |
Кейнсианцы и монетаристы признавали, что агенты принимают экономические решения на основе своих представлений и будущем. |
Paraguay considered itself a sovereign nation since 1811, but it was not recognized as such by any other nation. |
С 1811 года Парагвай считал себя независимым государством, но другие страны его суверенитет не признавали. |
Carew has long been recognized as a notable figure in English literary history. |
Хэйлс Кэри долгое время признавали значительной фигурой в истории английской литературы. |
Following the results of the two championship seasons Zuev was recognized as the best goalkeeper of the championship of Russia. |
По итогам обоих чемпионских сезонов Зуева признавали лучшим вратарём чемпионата России. |
He wrote easily and critics overwhelmingly recognized the lightness and clarity of his language. |
Писал легко, и критики подавляющим большинством признавали эту легкость и ясность языка. |
To some extent, he was recognized as cured and released, and immediately dismembered bodies were found in the vicinity. |
До некоторой степени его признавали вылеченным и отпускали на свободу, и незамедлительно в окрестностях находили расчленённые тела. |
The Philippines has officially recognized the Republic of China as the sole representative of China in the past. |
С 1946 по 1975 год Филиппины официально признавали Китайскую Республику в качестве единственного представителя китайского государства. |
Before his music career took off, he was often recognized for his commitment and talent in the sport of football. |
До того, как началась музыкальная карьера Дензела, его нередко признавали за приложенные усилия и талант в футболе. |
Prior to 1867, the British recognized Qatar as a Bahraini dependency. |
До 1867 года британцы признавали Катар как зависимую от Бахрейна территорию. |
As I have just said, the United Nations and the international community have never recognized the decolonization process of East Timor as being completed. |
Как я только что сказал, Организация Объединенных Наций и международное сообщество никогда не признавали процесс деколонизации Восточного Тимора завершенным. |
Thai rulers throughout history have recognized the importance of these virtues in fostering social harmony and progress. |
На протяжении своей истории тайские руководители признавали важность этих ценностей для укрепления социальной гармонии и прогресса. |
We have always recognized the valuable assistance rendered by this Programme to the peoples of South Africa and Namibia. |
Мы всегда признавали ценную помощь, оказываемую этой Программой народам Южной Африки и Намибии. |
The founding fathers of the United Nations recognized the importance of humanitarian concerns. |
Отцы-основатели Организации Объединенных Наций признавали значение гуманитарных задач. |
A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. |
Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития. |
We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. |
Мы с самого начала признавали, что начало переговоров по вопросу о новой конституции будет проходить нелегко после стольких лет взаимного недоверия. |
The country and the people recognized the Party's good record and therefore supported it. |
Страна и народ признавали убедительные заслуги Коммунистической партии и, следовательно, поддерживали ее. |
Some delegations also recognized that promotion of democracy, good governance and transparency were fundamental in effective utilization of resources in development cooperation. |
Некоторые делегации признавали также, что содействие демократии, эффективному управлению и транспарентности имеет основополагающее значение для эффективного использования ресурсов в рамках сотрудничества в целях развития. |
Some delegations recognized that States had the responsibility to ensure that adequate resources were allocated and effectively utilized for the realization of the right. |
Некоторые делегации признавали, что государства несут ответственность за обеспечение выделения и эффективного использования надлежащих ресурсов для осуществления этого права. |
Many speakers recognized that demand reduction interventions often did not address fundamental human rights. |
Многие выступавшие признавали, что при принятии мер по сокращению спроса зачастую не учитываются основополагающие права человека. |
From the beginning, South Africans recognized the need for mainstreaming a gender perspective in all aspects of our lives. |
С самого начала жители Южной Африки признавали необходимость учета гендерной тематики во всех аспектах нашей жизни. |
Both the United Nations and its Member States have repeatedly recognized the invaluable contribution of non-governmental organizations to human rights education. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены неоднократно признавали бесценный вклад неправительственных организаций в образование в области прав человека. |
All speakers recognized the importance of registration as an essential tool of protection. |
Все выступавшие признавали важное значение регистрации как одного из существенных средств обеспечения защиты. |
Many delegations recognized the importance of using registration data in a principled manner, based on agreed standards. |
Многие делегации признавали важность ответственного использования данных, полученных в результате регистрации на основе согласованных стандартов. |
In earlier times, philosophers, poets and other visionaries recognized the existence of one human family. |
В прежние времена философы, поэты и другие мыслители признавали существование общей человеческой семьи. |
Many participants recognized that HIV/AIDS was a human security issue. |
Многие участники признавали, что проблема ВИЧ/СПИДа угрожает безопасности самого человека. |