| Keynesians and monetarists recognized that people based their economic decisions on expectations about the future. | Кейнсианцы и монетаристы признавали, что агенты принимают экономические решения на основе своих представлений и будущем. |
| Paraguay considered itself a sovereign nation since 1811, but it was not recognized as such by any other nation. | С 1811 года Парагвай считал себя независимым государством, но другие страны его суверенитет не признавали. |
| Carew has long been recognized as a notable figure in English literary history. | Хэйлс Кэри долгое время признавали значительной фигурой в истории английской литературы. |
| Following the results of the two championship seasons Zuev was recognized as the best goalkeeper of the championship of Russia. | По итогам обоих чемпионских сезонов Зуева признавали лучшим вратарём чемпионата России. |
| He wrote easily and critics overwhelmingly recognized the lightness and clarity of his language. | Писал легко, и критики подавляющим большинством признавали эту легкость и ясность языка. |
| To some extent, he was recognized as cured and released, and immediately dismembered bodies were found in the vicinity. | До некоторой степени его признавали вылеченным и отпускали на свободу, и незамедлительно в окрестностях находили расчленённые тела. |
| The Philippines has officially recognized the Republic of China as the sole representative of China in the past. | С 1946 по 1975 год Филиппины официально признавали Китайскую Республику в качестве единственного представителя китайского государства. |
| Before his music career took off, he was often recognized for his commitment and talent in the sport of football. | До того, как началась музыкальная карьера Дензела, его нередко признавали за приложенные усилия и талант в футболе. |
| Prior to 1867, the British recognized Qatar as a Bahraini dependency. | До 1867 года британцы признавали Катар как зависимую от Бахрейна территорию. |
| As I have just said, the United Nations and the international community have never recognized the decolonization process of East Timor as being completed. | Как я только что сказал, Организация Объединенных Наций и международное сообщество никогда не признавали процесс деколонизации Восточного Тимора завершенным. |
| Thai rulers throughout history have recognized the importance of these virtues in fostering social harmony and progress. | На протяжении своей истории тайские руководители признавали важность этих ценностей для укрепления социальной гармонии и прогресса. |
| We have always recognized the valuable assistance rendered by this Programme to the peoples of South Africa and Namibia. | Мы всегда признавали ценную помощь, оказываемую этой Программой народам Южной Африки и Намибии. |
| The founding fathers of the United Nations recognized the importance of humanitarian concerns. | Отцы-основатели Организации Объединенных Наций признавали значение гуманитарных задач. |
| A quarter of a century ago few countries even recognized the importance of population issues within the development process. | Четверть века назад лишь немногие страны признавали значимость демографических проблем в рамках процесса развития. |
| We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. | Мы с самого начала признавали, что начало переговоров по вопросу о новой конституции будет проходить нелегко после стольких лет взаимного недоверия. |
| The country and the people recognized the Party's good record and therefore supported it. | Страна и народ признавали убедительные заслуги Коммунистической партии и, следовательно, поддерживали ее. |
| Some delegations also recognized that promotion of democracy, good governance and transparency were fundamental in effective utilization of resources in development cooperation. | Некоторые делегации признавали также, что содействие демократии, эффективному управлению и транспарентности имеет основополагающее значение для эффективного использования ресурсов в рамках сотрудничества в целях развития. |
| Some delegations recognized that States had the responsibility to ensure that adequate resources were allocated and effectively utilized for the realization of the right. | Некоторые делегации признавали, что государства несут ответственность за обеспечение выделения и эффективного использования надлежащих ресурсов для осуществления этого права. |
| Many speakers recognized that demand reduction interventions often did not address fundamental human rights. | Многие выступавшие признавали, что при принятии мер по сокращению спроса зачастую не учитываются основополагающие права человека. |
| From the beginning, South Africans recognized the need for mainstreaming a gender perspective in all aspects of our lives. | С самого начала жители Южной Африки признавали необходимость учета гендерной тематики во всех аспектах нашей жизни. |
| Both the United Nations and its Member States have repeatedly recognized the invaluable contribution of non-governmental organizations to human rights education. | Организация Объединенных Наций и государства-члены неоднократно признавали бесценный вклад неправительственных организаций в образование в области прав человека. |
| All speakers recognized the importance of registration as an essential tool of protection. | Все выступавшие признавали важное значение регистрации как одного из существенных средств обеспечения защиты. |
| Many delegations recognized the importance of using registration data in a principled manner, based on agreed standards. | Многие делегации признавали важность ответственного использования данных, полученных в результате регистрации на основе согласованных стандартов. |
| In earlier times, philosophers, poets and other visionaries recognized the existence of one human family. | В прежние времена философы, поэты и другие мыслители признавали существование общей человеческой семьи. |
| Many participants recognized that HIV/AIDS was a human security issue. | Многие участники признавали, что проблема ВИЧ/СПИДа угрожает безопасности самого человека. |