Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
In recognition of the crucial role of security in providing space for development, I would like to emphasize our addition of security to Afghanistan's list of MDGs. Признавая крайне важную роль безопасности в обеспечении условий для развития, я хотел бы подчеркнуть, что мы добавили безопасность в перечень ЦРДТ Афганистана.
In recognition of such special rights, the Panel did agree on 28 May and 6 August to provide two briefings about the Panel's activities, as requested by General Aldhabi. Признавая такие особые права, Группа 28 мая и 6 августа согласилась организовать два брифинга о своей деятельности, как просил об этом генерал Альдхаби.
In recognition of this, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed a letter to States to remind them of their obligations to use the maximum available resources to fulfil these rights, even in times of crisis. Признавая это, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам направил государствам письмо, напомнив им об их обязанности в максимально возможной степени направлять доступные ресурсы на осуществление этих прав даже во времена кризисов.
Article 1 of the Declaration stipulates that States are to protect the existence of minorities in recognition that minorities are often at a risk of being the targets of violence. В статье 1 Декларации указано, что государства должны охранять существование меньшинств, признавая, что меньшинства часто сталкиваются с опасностью стать объектом насилия.
In recognition of the benefits of conflict prevention in both human and financial terms, I have proposed a major strengthening of capacity to ensure that the United Nations has the tools it needs to carry out the vital function of proactive engagement in preventive diplomacy. Признавая выгоды предупреждения конфликтов как с гуманитарной, так и с финансовой точки зрения, я предложил значительно укрепить возможности обеспечения Организации Объединенных Наций инструментами, необходимыми ей для выполнения жизненно важных функций активного участия в превентивной дипломатии.
In recognition of their primary responsibility for their own development and in line with their international commitments, many developing countries have begun to draft and implement pro-poor national policies and strategies aimed at improving the living standards of their citizens. Признавая свою основную ответственность за собственное развитие и действуя в соответствии со своими международными обязательствами, многие развивающиеся страны приступили к разработке и осуществлению национальной политики и стратегии в поддержку бедных, направленные на улучшение условий жизни своих граждан.
In recognition of those accomplishments, the United Nations country team, in its common country assessment, states that Sri Lanka needs to reset some of the MDG targets at higher levels. Признавая эти достижения, страновая группа Организации Объединенных Наций в своей общестрановой оценке отмечает, что Шри-Ланке необходимо пересмотреть некоторые из показателей по ЦРДТ в сторону увеличения.
In recognition of the practical concerns expressed, we agreed not to insist on a separate comprehensive study detailing that information, which will undoubtedly assist developing countries to determine best practices and where improvements need to be made. Признавая высказанные практические обеспокоенности, мы согласились не настаивать на отдельном комплексном исследовании с подробным изложением этой информации, которая, безусловно, может помочь развивающимся странам определиться с наиболее передовой практикой и с тем, где необходимы улучшения.
However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем.
In recognition of the need for further improvements, UNOPS initiated the implementation of the Atlas asset module and creation of the 'assets dashboard'. Признавая необходимость дальнейшего совершенствования работы, ЮНОПС приступило к внедрению модуля активов системы «Атлас» и созданию «приборной панели по учету активов».
In recognition of the growing importance of this phenomenon, UNIDO initiated research into the topic in March 2008, which is funded by Norway, and aims to publish a study in 2009. Признавая все большую важность этих аспектов, ЮНИДО в марте 2008 года начала исследование по данной теме, средства на проведение которого выделила Норвегия, и планирует опубликовать его в 2009 году.
It was in recognition of this capacity gap that the 2005 World Summit Outcome called for "forging predictable partnerships and arrangements between the United Nations and regional organizations" and "a strong African Union" (General Assembly resolution 60/1, para. 93). Признавая этот разрыв в потенциале, Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года призвал к формированию «предсказуемых партнерских отношений и договоренностей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями» и «сильного Африканского союза» (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 93).
Despite recognition of the need for urgent and overall reform, the Secretariat had made no attempt to review policies and procedures in order to improve procurement in peacekeeping operations. Секретариат, признавая необходимость срочного проведения общей реформы, так и не предпринял попыток провести обзор политики и процедур, с тем чтобы усовершенствовать закупочную деятельность в рамках операций по поддержанию мира.
The law expressly mandates public authorities to publicize the fact that resident aliens in need of education to enhance their social integration can receive it with recognition and respect for their cultural identity. Закон прямо обязывает государственные органы содействовать тому, чтобы иностранцы, имеющие вид на жительство, могли получить образование, необходимое для их более полной социальной интеграции, признавая и уважая при этом их культурную самобытность.
With full recognition of Afghan sovereignty and the progress made in the past 10 years, good offices and political outreach in support of Afghan-led processes should become the essence of the UNAMA political mandate at the national and subnational levels. Полностью признавая суверенитет Афганистана и прогресс, достигнутый за последние 10 лет, миссия добрых услуг и проведение политической работы в поддержку возглавляемых самими афганцами процессов должны стать основой политического мандата МООНСА на национальном и субнациональном уровнях.
With full recognition of the need for, and challenges in, the development of an integrated assessment skill, he expressed the willingness of IOC and WESTPAC to provide financial and technical support for the development of this skill in the region. Полностью признавая необходимость формирования надлежащих навыков проведения комплексной оценки и связанные с этим трудности, выступающий сообщил о готовности МОК и ВЕСТПАК оказывать финансовую и техническую помощь в целях развития в регионе таких профессиональных умений.
In recognition of the continuing and regrettable underrepresentation of women in peace processes, the Organization also stepped up its efforts to build the capacity of women's groups to engage in these processes, where possible. Признавая сохраняющуюся и достойную сожаления проблему недопредставленности женщин в мирных процессах, Организация также активизировала свои усилия по наращиванию потенциала женских групп для их задействования, где это возможно, в рамках этих процессов.
Also in 2008, in recognition of the critical and complementary roles that our respective institutions play in supporting recovery from conflict, I signed, together with the then President of the World Bank, the United Nations-World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations. Также в 2008 году, признавая исключительно важные и взаимодополняющие функции наших соответствующих учреждений по поддержке восстановления после завершения конфликта, я и президент Всемирного банка подписали Рамочное соглашение о партнерстве Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в кризисных и послекризисных ситуациях.
In recognition of these phenomena, many corporations, as well as public organizations, have reconsidered the way in which they manage the knowledge that they need to satisfy their clients, whether internal or external, in an efficient and effective manner. Признавая значимость этих явлений, многие корпорации, а также государственные организации пересмотрели свои методы управления знаниями, которые им необходимы для действенного и эффективного удовлетворения потребностей их клиентов, будь то внутренних или внешних.
While recognizing the positive action taken to implement the recommendation, the Board notes that the inventory policy and the guiding templates distributed to field offices for the year-end inventory certification restricted recognition of inventory to publications and/or printed materials only. Признавая позитивные меры, принятые для выполнения упомянутой рекомендации, Комиссия отмечает, что в правилах учета запасов и соответствующих руководящих процедурах, направленных местным отделениям для проведения инвентаризации на конец года, признанию в учете в качестве запасов подлежали только публикации и/или печатные материалы.
and, with recognition of the value and importance of the Sponsorship Programme, encourages States to contribute to it; и, признавая ценность и важность Программы спонсорства, призывает государства вносить в нее вклад;
In recognition of the important role of the oversight bodies, the United Nations Office at Geneva has actively collaborated with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services. Признавая важную роль надзорных органов, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве активно сотрудничает с Комиссией ревизоров, Объединенной инспекционной группой и Управлением служб внутреннего надзора.
In recognition of the importance of systematic monitoring and evaluation of its ICTD capacity-building programmes, APCICT is developing a monitoring and evaluation toolkit as part of its advisory services pillar. Признавая важность систематического мониторинга и оценки программ по наращиванию потенциала для ИКТР, АТЦИКТ разрабатывает инструментарий для мониторинга и оценки как часть своих консультационных услуг.
UNODC continued to closely cooperate with other United Nations agencies and non-governmental organizations to further the objectives of the Protocol and to promote a comprehensive and multidisciplinary approach, in recognition of the multifaceted nature of trafficking in persons. Признавая многогранный характер проблемы торговли людьми, ЮНОДК продолжало тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями для содействия достижению целей Протокола и применению комплексного и междисциплинарного подхода к решению этой проблемы.
In recognition of the variation in population numbers in administratively defined geographic areas, and as a consequence of the inability to easily compare these areas, some countries, such as the Netherlands, are also using regular grids to provide some level of geographic consistency. Признавая вариативность численности населения в делимитированных в административном порядке географических районах и, как следствие, невозможность легкого сопоставления между этими районами, некоторые страны, в частности Нидерланды, используют также обычные сетки координат, чтобы обеспечить какую-либо последовательность в географических данных.