Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом.
On the basis of this recognition, Japan took several initiatives this year. Признавая этот факт, Япония выступила в этом году с несколькими инициативами.
In recognition of the links between peace, security and economic development, the United Nations adopted a multidimensional approach. Признавая наличие взаимосвязей между миром, безопасностью и экономическим развитием, Организация Объединенных Наций стала применять многодисциплинарный подход.
In recognition that CEDAW cuts across many sectors the SINACC embraces the partnership role between government and NGOs and its members represent various sectors and actors. Признавая тот факт, что КЛДЖ охватывает многие сферы, НККСО играет роль посредника между правительством, НПО и членами комитета, представляющими различные секторы и различных участников отношений.
In recognition of the right to self determination of all peoples, Kenya recognised Western Sahara as a Republic in line with the African Union (AU) principles and voted favourably in the African Union in recognition of Western Sahara. Признавая право на самоопределение всех народов, Кения признала Западную Сахару как республику в соответствии с принципами Африканского союза (АС) и голосовала в Африканском союзе за признание Западной Сахары.
In recognition of the barriers that Aboriginal people face when starting and operating a business, Canada has established a national network of 54 Aboriginal financial institutions. Признавая те препятствия, с которыми сталкиваются коренные жители в деле создания предприятий и управления ими, Канада создала национальную сеть в составе 54 финансовых учреждений коренного населения.
And in recognition of the critical importance of seeking a balance between promoting tolerance and freedom of expression, Indonesia and Norway have sponsored the Global Inter-Media Dialogue three times since 2006. Признавая первостепенное значение соблюдения равновесия между поощрением терпимости и свободой выражения, Индонезия и Норвегия трижды с 2006 года выступали организаторами Глобального межмедийного диалога.
Our historical experience informs our approach to human rights and our Constitution, through its recognition of fundamental rights, guarantees the individual person freedom, equality and justice. Наш подход к правам человека основан на нашем историческом опыте, и наша Конституция, признавая основные права, гарантирует индивидуальные свободы, равенство и справедливость.
In recognition of those values and of Nicaragua's multi-ethnic, multicultural nature, it had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1977. Никарагуа, признавая эти ценности и учитывая свой многоэтнический и многокультурный характер, ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1977 году.
In recognition of this need for coherence, the United Nations Evaluation Group has organized a sub-group to coordinate approaches to national evaluation capacity-building. Признавая необходимость обеспечения такой сбалансированности, Группа Организации Объединенных Наций сформировала подгруппу для координации подходов к решению задачи по укреплению национального потенциала в области оценки.
In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time. Признавая существующие реальности, в том числе нехватку ресурсов, этот подход позволяет постепенно реализовывать право на здоровье в течение определенного периода времени.
In recognition of the special needs of Africa, the Millennium Declaration called upon the international community to support the consolidation of peace, poverty eradication and sustainable development. Признавая особые нужды Африки, Декларация тысячелетия призывает международное сообщество оказать ей помощь в деле укрепления мира, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
UNODC works closely with international, regional and non-governmental organizations to promote a comprehensive and multidisciplinary approach, in the recognition that trafficking in humans is a multifaceted issue. Признавая, что торговля людьми является многосторонней проблемой, ЮНОДК в тесном сотрудничестве с международными, региональными и неправительственными организациями содействует применению комплексного и междисциплинарного подхода.
In recognition of the critical role of traditional midwives, Member States, with the support of United Nations entities, have created midwifery training centres. Признавая важность традиционной акушерской помощи, государства-члены при поддержке структур Организации Объединенных Наций создали центры по подготовке традиционных акушерок.
In recognition of the growing importance of this phenomenon, UNIDO started research into the topic in early 2008 which is funded by Norway. В начале 2008 года ЮНИДО, признавая все более важное значение этого явления, приступила к проведению исследования по этой теме, которое финансирует Норвегия.
Lastly, priority should be given to strengthening the Small Island Developing States Unit, in recognition of the special needs and particular vulnerabilities of such States. Наконец, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению Группы по малым островным развивающимся государствам, признавая тем самым особые потребности и чрезвычайную уязвимость таких государств.
Bosnia and Herzegovina, in this regard, implements a policy of eliminating racial discrimination both in the general framework and through the promotion and recognition of equal status for all in legislative, judicial, administrative and other measures. В этой связи Босния и Герцеговина проводит политику ликвидации расовой дискриминации как в общих рамках, так и на основе принятия законодательных, судебных, административных и других мер, поощряя и признавая равный статус для всех.
Furthermore, in recognition of the important role played by women in peacebuilding, the Commission integrated a gender dimension into its work during the reporting period, in particular in the areas of economic revitalization and national reconciliation. Кроме того, признавая важную роль женщин в процессе миростроительства, Комиссия в течение отчетного периода обеспечила учет гендерной проблематики в рамках своей деятельности, в частности связанной с восстановлением экономики и национальным примирением.
In this respect, they stressed that UNDP should continue to evolve its results-based orientation and results reporting, and be realistic in its planning process in recognition that the financial situation will most likely not change dramatically in the coming years. В этой связи они подчеркнули, что ПРООН следует продолжать развивать свою ориентацию на конечный результат и отчетность по результатам, а также придерживаться в процессе планирования более реалистичной позиции, признавая, что финансовая ситуация в ближайшие годы, скорее всего, кардинально не изменится.
There was also a continued political and financial support for, and increasing recognition of, the work of UNCTAD on LDCs from all development partners, from developed and developing countries alike. Все партнеры по развитию, как развитые, так и развивающиеся страны, постоянно оказывали политическую и финансовую поддержку работе ЮНКТАД, связанной с проблемами НРС, все больше признавая ее значимость.
In recognition of the importance of the principle of independence, as reflected in article 6, paragraph 2, of the Convention, States highlighted a range of measures that had been introduced to protect corruption prevention authorities from undue influence. Признавая важное значение принципа самостоятельности, о котором говорится в пункте 2 статьи 6 Конвенции, государства обратили внимание на ряд мер, принятых с целью оградить органы по предупреждению коррупции от неправомерного влияния.
Development cooperation after 2015 needs to expand and propel newer relationships, in recognition of the responsibilities and potential of other development actors and institutions. Необходимо расширять сотрудничество в области развития в период после 2015 года и способствовать установлению новых отношений, признавая тем самым ответственность и потенциал других участников и институтов, вовлеченных в процесс развития.
(a) Continue the mandate, in recognition of the prevalence of trafficking in persons and the need for longer-term strategies with a human rights-based approach; а) продлить действие мандата, признавая сохранение проблемы торговли людьми и потребность в долгосрочных стратегиях, предусматривающих применение правозащитного подхода;
In recognition of the effects of globalization on traditional culture, particularly through the Internet and television, Azerbaijan has undertaken initiatives to strengthen and promote the role of the family, and Azerbaijani values and traditions. Признавая наличие последствий глобализации для традиционной культуры, особенно тех, которые порождаются Интернетом и телевидением, Азербайджан предпринял инициативы по укреплению и усилению роли семьи и свойственных Азербайджану ценностей и традиций.
In recognition of child poverty issues, the Government is focused on addressing the needs of vulnerable and at-risk children and their families, investing nearly $333 million over four years from 2010 in a combination of national and community-based initiatives. Признавая наличие проблемы детской бедности, правительство сосредоточивает свои усилия на удовлетворении потребностей уязвимых и подверженных риску детей и их семей, выделив в течение четырех лет с 2010 года инвестиции в размере почти 333 млн. долл. США в сочетании с национальными и общинными инициативами.