In recognition that poverty is a major determinant of poor health status, the Government funds a range of programmes in low income areas that are aimed at increasing the social and economic capacity of individuals and communities. |
Признавая, что бедность является одним из определяющих факторов плохого состояния здоровья населения, правительство финансирует целый ряд программ в наименее обеспеченных районах, которые направлены на улучшение социальных и экономических возможностей как отдельных людей, так и общин в целом. |
In recognition of the dangers posed by weapons of mass destruction, the European Union adopted a strategy on the non-proliferation of such weapons at the European Council meeting last December. |
Признавая опасности, порождаемые оружием массового уничтожения, Европейский союз на заседании Европейского совета в декабре прошлого года принял Стратегию по нераспространению такого оружия. |
Under these circumstances, the General Assembly, in recognition of the complexity of the undertaking, may wish to set a new target date for the eventual adoption of the declaration. |
В этих условиях, признавая сложный характер данного мероприятия, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает установить новую целевую дату принятия декларации в будущем. |
After the recognition of a variety of cultures and civilizations, one is bound to ask: what unifies mankind? |
Признавая факт многообразия культур и цивилизаций, мы вынуждены задать вопрос: что объединяет человечество? |
In recognition of this link, in June we organized a seminar with the International Organization for Migration on the role of the Portuguese-speaking diaspora in promoting development in their countries of origin. |
Признавая важность этих уз, мы организовали в июне семинар с Международной организацией по миграции о роли диаспоры португалоязычных стран в содействии развитию в странах происхождения. |
In recognition of the importance of good governance for economic growth and sustainable development, the Pacific Islands Forum has invited its members to become parties to the United Nations Convention against Corruption. |
Признавая важное значение благого управления для экономического роста и устойчивого развития государств, Форум тихоокеанских островов призвал своих членов присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
It is in recognition of this that The Gambia Government committed itself, through the Primary Health Care Strategy, to improving the quality of, and making health services accessible to all. |
Признавая это, правительство Гамбии приняло стратегию первичного медико-санитарного обслуживания и взяло на себя обязательство повысить качество службы здравоохранения и сделать ее доступной для всех. |
In recognition of the role of virtual libraries in development, ECA launched in 2001 the African Virtual Library Network. |
Признавая важную роль виртуальных библиотек в процессе развития, в 2001 году ЭКА приступила к созданию Африканской сети виртуальных библиотек. |
In recognition of their importance as creators of employment, and as potential seedbeds for technological acquisition and innovation, all industrialized nations offer financial and technical support to their small and medium-size businesses. |
Признавая их важное значение в качестве источников рабочих мест и потенциальных «инкубаторов» для приобретения технологий и внедрения новшеств, все промышленно развитые страны оказывают своим малым и средним предприятиям финансовую и техническую поддержку. |
In recognition of the fact that recent developments in the international economy have made additional funding difficult, the Secretariat has identified the retention of the unutilized balances, through a temporary suspension of the relevant financial regulations, as the most appropriate option for financing these investments. |
Признавая тот факт, что последние изменения в международной экономике затрудняют дополнительное финансирование, Секретариат счел, что наиболее целесообразным вариантом финансирования таких инвестиций является удержание неиспользованных остатков ассигнований путем временного приостановления действия соответствующих финансовых положений. |
In recognition of the constraints, a proposal for a very modest increase in regular budget resources is submitted, to provide the minimum foundation necessary to establish UN Women and give the Entity the start-up capacity required, which in the future can be further developed. |
Признавая существующие трудности, представляемое предложение предусматривает весьма незначительное увеличение ресурсов регулярного бюджета для обеспечения минимальной базы, необходимой для учреждения «ООН-женщины» и предоставления этой структуре требуемых возможностей на начальном этапе, которые в будущем могут быть расширены. |
With the recognition of this, the Division has begun a process of strengthening by the addition of key personnel and a review of its operations and planning. |
Признавая эту реальность, отдел запустил процесс укрепления собственного потенциала, введя в свой штат новых ключевых сотрудников и пересмотрев порядок своей работы и процедуры планирования. |
UNAIDS, UNFPA, UNDP and UN-Women have undertaken joint activities, based on the recognition that violence can be both a cause and a consequence of HIV. |
ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ПРООН и Структура «ООН-женщины» осуществляют совместную деятельность, признавая, что насилие может быть одновременно причиной и следствием ВИЧ. |
In recognition of the need to promote the private sector as an integral part of civil society, the Constitution was amended by a new article on State support for private enterprise. |
Признавая необходимость развития частного сектора, как одной из неотъемлемых частей гражданского общества, Конституция Туркменистана дополнена новой статьей о государственной поддержке частного предпринимательства. |
In recognition of the fact that certain groups of persons such as women, children and persons with disabilities within the society are particularly vulnerable to discrimination whether directly or indirectly, the Government has adopted various corrective measures to remedy the situation. |
Признавая тот факт, что некоторые группы лиц в обществе, такие как женщины, дети и инвалиды в особенности подвержены прямой или косвенной дискриминации, правительство приняло различные коррективные меры по выправлению ситуации. |
In recognition of this, the United Nations has devoted significant humanitarian, peacemaking, financial and other resources to support reconciliation and socio-economic development in Cyprus over the past 47 years. |
Признавая это, Организация Объединенных Наций уже более 47 лет выделяет существенный объем гуманитарных, миротворческих, финансовых и других ресурсов для содействия примирению и социально-экономическому развитию на Кипре. |
Though there are wide ranges of opinion about what the various solutions may be, we are united in the recognition of our common humanity and in our dreams of living together, as equals, on this small blue planet. |
Несмотря на то, что существует широкий диапазон мнений в отношении различных решений, мы едины во мнении, признавая общность человечества и нашу мечту жить вместе в качестве равноправных людей на этой маленькой голубой планете. |
However, in recognition of the need to cut costs, the Commission might wish to make an alternative proposal - to reduce its total meeting time from |
Тем не менее, признавая необходимость в сокращении расходов, Комиссия, возможно, пожелает выдвинуть альтернативное предложение об уменьшении общей продолжительности ее совещаний |
The United States is proud of its record of accomplishments, humbled by the recognition that more work remains, and remains committed to improvement and to continuing this dialogue going forward. |
Соединенные Штаты по праву гордятся своими достижениями, признавая при этом, что работа еще отнюдь не закончена, и твердо держат курс на дальнейшую работу и развитие настоящего диалога. |
In recognition of the urgent need for support services for victims of violence, it had worked with NGOs to develop hospital-based centres to provide medical assistance if necessary. |
Признавая настоятельную необходимость создания служб поддержки для жертв насилия, страна в сотрудничестве с неправительственными организациями сформировала ряд центров на базе больниц для оказания медицинской помощи по мере необходимости. |
In recognition of the importance of early education, the Australian Government has committed $A 970 million over five years to achieve universal access to early childhood education. |
Признавая важность обучения в раннем возрасте, правительство Австралии выделило 970 млн. долл. на пятилетний период в целях обеспечения всеобщего доступа к обучению в раннем детстве. |
In recognition of the fact that cases relating to section 266 B deserved special attention, the Government had introduced a dedicated reporting scheme to ensure uniform and efficient practice. |
Признавая тот факт, что дела, возбужденные по статье 266 В, заслуживают особого внимания, правительство установило специально разработанную систему отчетности для обеспечения единообразной и эффективной практики. |
In recognition of the inextricable link between effective Local Government, poverty reduction and socio-economic development, the commitment to reform Local Government in Saint Lucia is a priority for the State. |
Признавая неразрывную связь между эффективностью органов местного управления, сокращением бедности и социально-экономическим развитием, государство считает своей первоочередной задачей приверженность делу реформы местных органов власти в Сент-Люсии. |
In recognition of the intrinsic link between demography and sustainable development and the special challenges it poses for the developing world, our heads of State and Government met in Cairo 10 years ago and came up with a Programme of Action aimed at addressing those issues. |
Признавая наличие внутренней связи между демографией и устойчивым развитием, а также теми особыми вызовами, которые она представляет для развивающихся стран, главы наших государств и правительств 10 лет назад собрались в Каире и разработали Программу действий, направленную на решение этих проблем. |
The recognition by States of the right to drinking water and sanitation boosted their efforts to incorporate the issue into negotiations on the MDGs, thus making their position more consistent and helping to improve access for the excluded. |
Кроме того, признавая право доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, государства способствуют включению данной проблематики в обсуждение, касающееся Целей развития тысячелетия, и, следовательно, продвижению своей согласованной позиции и лучшему учету интересов социально изолированных групп населения. |