Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
At the national level, individual African countries have taken various measures towards the implementation of the Programme of Action, in recognition of the consequences of the illicit circulation of small arms in their territories. На национальном уровне отдельные африканские страны, признавая последствия незаконного оборота стрелкового оружия на своей территории, принимают в осуществление известной Программы действий различные меры.
In recognition of the importance of this issue, Thailand participated in the United Nations Group of Governmental Experts on Tracing Small Arms and Light Weapons, and hopes that the Group's recommendations will be taken up in this Committee. Признавая важность этого вопроса, Таиланд принял участие в работе Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу об отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений и надеется, что вынесенные Группой рекомендации будут рассмотрены в этом Комитете.
In recognition of the fact that poverty alleviation was a long-term and arduous task, the Government of China had formulated new strategies taking its national conditions into consideration. Признавая, что ликвидация нищеты является долгосрочной и сложной задачей, правительство Китая разработало новые стратегии борьбы с учетом местных условий.
In recognition of the role of women in environmental protection and sustainable development, UNEP's activities and its projects are designed to give due consideration to gender aspects (chap. 24). Признавая ту роль в деле охраны окружающей среды и достижения устойчивого развития, которая отводится женщинам, ЮНЕП разрабатывает соответствующие мероприятия и проекты с должным учетом гендерных аспектов (глава 24).
In recognition of the extent of illicit arms smuggling and the damaging effect that this was having on safety and security, Mozambique and South Africa signed an agreement to combat crime in 1995. Признавая масштабы незаконной контрабанды оружия и тот ущерб, который она имеет с точки зрения безопасности и охраны, Мозамбик и Южная Африка подписали в 1995 году соглашение о борьбе с преступностью.
In recognition of this issue, in the 1998/99 budget presentation, the Chief Minister had stated: Признавая актуальность этой проблемы, главный министр, представляя бюджет на 1998/99 год, заявил:
In recognition of the crucial role of education in, inter alia, instilling the values of peace and tolerance, Mongolia has reiterated on a number of occasions its conviction about the need to launch a United Nations literacy decade. Признавая решающую роль образования в формировании, среди прочего, ценностей мира и толерантности, Монголия неоднократно выражала свою убежденность в необходимости проведения десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций.
In recognition of all those contributions and in view of the major responsibilities to be handled by UNDP/UNSO, he appealed for continued and increased support to the Trust Fund with a view to the full implementation of the Convention. Признавая важность всех этих взносов и учитывая серьезные обязанности, которые должны выполнять ПРООН/ЮНСО, он призывает продолжать оказывать и расширять поддержку Целевому фонду в целях всестороннего осуществления Конвенции.
In recognition that water is needed to promote economic development and social well being, AAII has worked to make safe drinking water available to people in rural areas. Признавая важное значение водных ресурсов как фактора экономического развития и социального благополучия, Институт проводит работу в целях обеспечения населения сельских районов безопасной питьевой водой.
In recognition of this overall task, the General Assembly assigned the Commission with the mandate of serving as preparatory committee for the special session, with UNCHS as its secretariat. Признавая важность этой основной задачи, Генеральная Ассамблея уполномочила Комиссию выполнять функции Подготовительного комитета специальной сессии, а ЦООННП - функции его секретариата.
In recognition of the need to provide more guidance to a growing number of initiatives related to mine-action information management, priority has been given to the development of a United Nations policy on the subject. Признавая потребность в укреплении руководства растущим числом инициатив, связанных с управлением информацией в отношении деятельности, связанной с разминированием, приоритетное внимание уделяется разработке политики Организации Объединенных Наций в этой области.
In recognition of the need to strengthen international cooperation and coordination in combating piracy and armed robbery at sea, the Consultative Process chose this issue as one of two areas of focus of its discussions at the second meeting, in May 2000. Признавая необходимость укрепления международного сотрудничества и координации в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море, Консультативный процесс выбрал этот вопрос в качестве одной из приоритетных областей для обсуждения на втором совещании в мае 2000 года.
In recognition of the need to address this potential conflict through dialogue, at a time when both technical solutions and dependence on market forces have lost their impact, a 10 agency programme entitled Dialogue on Water, Food and Environment was established in 2002. Признавая необходимость устранения этого потенциального конфликта в рамках диалога в момент, когда технические решения и зависимость от рыночных сил утратили свое значение, в 2002 году десять учреждений разработали программу, озаглавленную «Диалог по вопросам водопользования, продовольствия и окружающей среды».
In recognition that a major cause of discord in a multicultural society is actual or perceived economic disparities, the Government aims at developing programmes and policies to bridge such disparities. Признавая, что главной причиной разногласий в многокультурном обществе является действительное или предполагаемое экономическое неравенство или его проявления, правительство ставит своей целью выработку программ и стратегий, которые ликвидируют это неравенство.
In recognition of this fact, which was a cross-cutting theme of the Agenda for Protection, the High Commissioner launched his Convention Plus initiative in 2003, aimed at establishing a more predictable and principled framework for action. Признавая этот факт, проходящий красной нитью по всей Программе по вопросу о защите, в 2003 году Верховный комиссар выдвинул инициативу "Конвенция плюс", направленную на установление более предсказуемых и целенаправленных рамок для деятельности.
In recognition of the effectiveness of recruitment targets for women professors in 1997 to 1999, the Government planned to set new and higher targets for a larger number of universities. Признавая эффективность целевых показателей найма на работу профессоров-женщин, которые были применены в 1997 - 1999 годах, правительство планирует установить новые и более высокие целевые показатели для большего числа университетов.
In CARICOM member States, special attention is given to an integrated socio-economic approach to national policy-making, in recognition of the fact that economic growth and effective social policy are mutually reinforcing, particularly to achieve poverty eradication, full employment and social integration. Государства-члены КАРИКОМ уделяют особое внимание комплексному социально-экономическому подходу в сфере принятия решений на национальном уровне, признавая тот факт, что экономический рост и эффективная социальная политика дополняют друг друга, особенно в том, что касается ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции.
In recognition of the close relationship between peace, security and sustainable development, a separate subcommittee has been set up by the NEPAD partners to focus on conflict prevention and resolution. Признавая тесную связь между миром, безопасностью и устойчивым развитием, партнеры по НЕПАД создали отдельный подкомитет, который будет целенаправленно заниматься вопросами предотвращения конфликтов и их урегулирования.
Given the strong linkages among them, those cross-cutting issues need to be pursued through multifaceted policies and actions with the recognition that outcomes in one sector are dependent on outcomes in others. С учетом тесной взаимосвязи между ними эти межсекторальные проблемы необходимо решать на основе реализации многоаспектных стратегий и мер, признавая, что результаты в одном секторе зависят от результатов в других секторах.
In response to earlier Executive Board decisions and in recognition of specific weaknesses within internal systems and procedures, UNDP is moving to quickly implement a robust accountability framework to guide all aspects of operations. Руководствуясь решениями, принятыми ранее Исполнительным советом, и признавая конкретные слабости внутренних систем и процедур, ПРООН предпринимает шаги для оперативного внедрения прочной системы подотчетности, которая будет использоваться во всех аспектах ее деятельности.
In recognition of the importance of effective partnerships, Member States supported the establishment of a small partnership capacity in the Department of Peacekeeping Operations in 2007. Признавая важность эффективных партнерских связей, государства-члены поддержали создание в Департаменте операций по поддержанию мира небольшой группы по связям с партнерами в 2007 году.
In recognition of the crucial role of education in human development, Mongolia reiterates its conviction of the need to launch a United Nations literacy decade to marshal strong political will and determination towards ensuring lifelong education for all. Признавая важнейшую роль образования в развитии человеческого потенциала, Монголия вновь подтверждает свою убежденность в необходимости провозглашения десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в целях мобилизации решительной политической воли и решимости обеспечить образование для всех на протяжении всей жизни.
In recognition of the growing needs and common requirements of our member States, General Assembly resolution 52/4 of 22 October 1997 called for the strengthening of cooperation between our two organizations in the political, social, economic and humanitarian fields. Признавая растущие потребности и общие нужды наших государств-членов, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/4 от 22 октября 1997 года призвала к укреплению сотрудничества между двумя нашими организациями в политической, социальной, экономической и гуманитарной сферах.
We did so in recognition of the central role in the management of global affairs which only the United Nations can fill and from our desire to participate as an equal partner in that process. Мы сделали это, признавая центральную роль в управлении глобальными делами, которую может играть только Организация Объединенных Наций, и исходя из нашего желания участвовать в этом процессе в качестве равного партнера.
In recognition of the need for such an approach, the United Nations Administrative Committee on Coordination is currently in the process of developing a conceptual framework for more effectively integrating relief and development. Признавая необходимость такого подхода, в настоящее время Административный комитет Организации Объединенных Наций по координации разрабатывает концептуальную основу для более эффективной интеграции вопросов помощи и развития.