Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
In recognition of the fact that the young men and women who are the dreamers of today will be the decision-makers of tomorrow, the decade-long observance of International Youth Year has progressively contributed to the formulation of more focused and effective global youth policies. Признавая тот факт, что молодые мужчины и женщины, которые являются мечтателями сегодня, а завтра станут принимать реальные решения, соблюдение в течение десятилетия Международного года молодежи постоянно вносило свой вклад в формулирование более сфокусированной и эффективной глобальной политики по вопросам молодежи.
In recognition of this vital role of the General Assembly, we should continue to work towards its effective functioning and strengthening, and find ways to improve its working methods. Признавая эту жизненно важную роль Генеральной Ассамблеи, мы должны продолжать работать для обеспечения ее эффективного функционирования и ее укрепления и найти пути для улучшения ее методов работы.
Many expressed their concern that the lack of a formal definition of indigenous peoples could be used by Governments to limit the participation of indigenous peoples by denying them recognition as an indigenous people. Многие из них выразили обеспокоенность тем, что правительства могут воспользоваться отсутствием официального определения коренных народов и ограничить участие коренных народов, не признавая их в таком качестве.
It is now four years since the General Assembly, in recognition of the difficult social and economic situation prevailing in Africa, adopted the United Nations New Agenda for the Development of Africa. Прошло уже четыре года после того, как Генеральная Ассамблея, признавая сложившуюся в Африке сложную экономическую и социальную ситуацию, приняла Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке.
Australians are increasingly understanding that there is nothing to fear or to lose in the recognition of this historical truth, or in the extension of social justice and the broadening of social democracy to include indigenous Australians. Австралийцы во все большей степени понимают, что им нечего бояться и они ничего не теряют, признавая эту историческую правду или распространяя социальную справедливость и социальную демократию на коренных австралийцев.
For its part, Canada is making judicial reform one of the priorities of its bilateral assistance programme, in recognition of the key role it will play in the country's long-term stability. Со своей стороны, Канада рассматривает судебную реформу как один из приоритетов своей программы двусторонней помощи, признавая ключевую роль, которую она сыграет в долгосрочной стабилизации страны.
In recognition of the realities of the freelance market, the General Assembly agreed, after adopting resolution 37/237 of 21 December 1982, to grant Conference Services sufficient flexibility in recruiting retired language professionals by exempting them from the $12,000 yearly earnings limit. Признавая реальности рынка внештатных работников, Генеральная Ассамблея после принятия резолюции 37/237 от 21 декабря 1982 года согласилась предоставить конференционным службам достаточную гибкость в вопросах найма вышедших в отставку специалистов-лингвистов, сняв установленное для них ограничение по вознаграждению в размере 12000 долл. США в год.
Additionally, in recognition of the vital role of finance in the attainment of greater economic efficiency, a wholesale overhaul of the banking and financial services sector has been undertaken to sanitize this important sector of the national economy. В дополнение к этому, признавая жизненно важную роль финансов в достижении более высокого уровня экономической эффективности, предпринимается общий пересмотр сектора банковских и финансовых услуг в целях оздоровления этого важного сектора национальной экономики.
In recognition of their political courage and of the road that they had travelled, but also as an encouragement, President De Klerk and Mr. Nelson Mandela were awarded the Nobel Peace Prize, which was presented in Oslo. Признавая их политическое мужество и путь, который они прошли, и поощряя президента де Клерка и г-на Нельсона Манделу, они были награждены Нобелевской премией мира, которая была вручена в Осло.
According to the report, Indonesia has taken the initiative of convening a regional conference on people smuggling, trafficking in persons and other related transnational crimes in recognition of the close linkage between those issues and other transnational threats such as international terrorism. Согласно докладу, Индонезия выступила инициатором созыва региональной конференции по борьбе с контрабандой людей и торговлей ими и другими формами связанной с этим транснациональной преступности, признавая наличие тесной связи между этими проблемами и другими транснациональными угрозами, такими, как международный терроризм.
In recognition of the challenges of global rice production, FAO and the International Rice Research Institute joined forces in 1999 to focus international attention on the rice industry and its role in achieving global food security. Признавая вызовы, связанные с производством риса во всем мире, ФАО и Международный научно-исследовательский институт риса объединили в 1999 году усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на рисовом секторе и его роли в достижении цели глобальной продовольственной безопасности.
In recognition of the need for such training, the Lester B. Pearson Canadian International Peacekeeping Training Centre invited the office of the Representative to present the Guiding Principles as part of its course on refugees and displaced persons in June 1998. Признавая необходимость такого обучения, Канадский международный центр подготовки по вопросам поддержания мира им. Лестера Б. Пирсона в июне 1998 года предложил канцелярии Представителя включить Руководящие принципы в программу его курса по вопросам беженцев и перемещенных лиц.
A number of organizations of the United Nations system, in recognition of the importance of this recommendation which called for publication of their significant achievements in development cooperation, have pointed out that publication of such achievements constitutes an essential part of their activities in developing countries. Признавая важное значение данной рекомендации, в которой предлагается публиковать материалы о наиболее важных достижениях в деле сотрудничества в целях развития, ряд организаций системы Организации Объединенных Наций отметили, что публикация информации о таких достижениях является составной частью их деятельности в развивающихся странах.
In recognition of the natural complementarity between refugee protection and United Nations human rights operations, particularly in the field, UNHCR has been working closely with the High Commissioner for Human Rights in a number of field operations. Признавая естественную взаимодополняемость таких направлений работы, как защита беженцев и операции Организации Объединенных Наций в области прав человека, особенно на местах, УВКБ тесно сотрудничало с Верховным комиссаром по правам человека в проведении ряда полевых операций.
In recognition of the significant growth in its usage of the United Nations mainframe computer, the Fund has been paying a larger share of the mainframe computer costs in New York since 1990. Признавая значительное расширение своего пользования центральным процессором Организации Объединенных Наций, Фонд с 1990 года покрывал более значительную долю расходов на эксплуатацию центрального процессора в Нью-Йорке.
Policy makers, legislators and regulators, in recognition of the significant influence that corporate transparency has on decisions of investors, need to strengthen further the various components of corporate disclosure infrastructure so that domestic and international resources are mobilized more efficiently. Лица, занимающиеся разработкой политики, законодательные и регулирующие органы, признавая важное влияние, которое оказывает транспарентность в корпоративном секторе на решения инвесторов, должны продолжить укрепление различных компонентов инфраструктуры раскрытия информации в корпоративном секторе в целях более эффективной мобилизации внутренних и международных ресурсов.
The Government is also working jointly with the Malaysian AIDS Council to incorporate religious leaders into the national HIV/AIDS response in recognition of the major role that religion plays in the lives of Malaysians and in helping to alleviate stigma and discrimination. Правительство также работает совместно с Малайским советом по СПИДу для включения религиозных лидеров в рамки национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, признавая важную роль, которую играет религия в жизни малайцев и в оказании помощи по преодолению клейма позора и дискриминации.
In recognition of the complex linkages between migration and development, in particular the contribution of international migration towards poverty alleviation and overall socio-economic development, ESCAP continues to promote better understanding of the phenomenon and further cooperation in migration management at the regional level. Признавая сложные связи между миграцией и развитием, особенно, вклад международной миграции в усилия, направленные на борьбу с нищетой и общее социально-экономическое развитие, ЭСКАТО продолжает содействовать углублению понимания этого явления и дальнейшему сотрудничеству в области управления миграционными потоками на региональном уровне.
In recognition of the fact that the market for the outsourcing of translation was global rather than local, New York, Geneva, Vienna and Nairobi were using a common roster for contractual translation on a pilot basis. Признавая тот факт, что рынок для выполнения письменных переводов на условиях внешнего подряда является скорее глобальным, нежели локальным, Нью-Йорк, Женева, Вена и Найроби сейчас на экспериментальной основе используют для контрактного письменного перевода общий реестр.
In recognition of the need for a new approach to learning, UNDP has revamped its Learning Resource Centre and established the Virtual Development Academy to develop and disseminate its learning products more effectively. Признавая необходимость разработки нового подхода к обучению персонала, ПРООН трансформировала свой Центр учебных ресурсов и создала Академию виртуального развития в целях более эффективной подготовки и распространения своих учебных материалов.
In recognition of the importance of cooperation in the fight against crime not only at the global, but also at the regional and bilateral levels, some States have already concluded or are considering the conclusion of maritime cooperation agreements which address more than one crime. Признавая важное значение сотрудничества в борьбе с преступлениями не только на глобальном, но также на региональном и двустороннем уровнях, некоторые государства уже заключили или рассматривают вопрос о заключении соглашений о морском сотрудничестве, в которых идет речь сразу о нескольких преступлениях.
The sponsors had changed the name of the draft resolution to "Improvement of the status of women in the United Nations system" in recognition of the broader scope of the draft. Авторы изменили название проекта резолюции на «Улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций», признавая более широкую сфера охвата данного проекта резолюции.
However in recognition of the difficulties in reaching an agreement on the text, the IRU proposes the afore-mentioned simple text which reflects the essence of the equivalent WCO Standard in the Revised Kyoto Convention. Однако, признавая трудности, связанные с достижением согласия по данному тексту, МСАТ предлагает вышеприведенный простой текст, отражающий сущность эквивалентного стандарта ВТО в пересмотренной Киотской конвенции.
In recognition of the cooperative efforts of Caribbean States to promote an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development of the oceans and seas, they welcomed resolution 59/230 of the United Nations General Assembly, and the declaration of Mauritius. Признавая совместные усилия, прилагаемые государствами Карибского бассейна для обеспечения комплексного подхода к использованию Карибского моря в контексте устойчивого развития океанов и морей, они приветствовали резолюцию 59/230 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Маврикийскую декларацию.
Nevertheless, in recognition of the time constraints, Canada joined consensus on the creation of a mechanism on the basis of the model now in the Convention, though there, too, we would have hoped for some innovation based on best practices of existing treaty bodies. Тем не менее, признавая временные ограничения, Канада присоединилась к консенсусу в отношении выработки такого механизма на основе содержащейся в Конвенции модели, хотя и в данном случае мы также надеялись на использование некоторых новаторских мер, учитывающих передовую практику существующих договорных органов.