Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
In recognition of the need to protect women's human rights and eliminate situations of violence that could affect them, in August 2003 IACW/OAS initiated a project for a Mechanism to Follow-up Implementation of the Belém do Pará Convention. Признавая необходимость защищать права человека женщин и ликвидировать условия для проявления насилия в их отношении, МАКЖ/Организации американских государств начала в августе 2003 года реализацию проекта под названием "Механизм мониторинга хода реализации Конвенции Белем-ду-Пара".
Moreover, in response to the concerns expressed by the Secretary-General and in recognition of the complex demands of field service, the Department was reinforcing its guidelines to ensure that all peacekeepers were of an appropriate age and had appropriate experience. Кроме того, с учетом выраженной Генеральным секретарем обеспокоенности и признавая сложность задач полевой службы, Департамент принимает меры, предусматривающие более строгое соблюдение его руководящих принципов, с тем чтобы все участники операций по поддержанию мира отвечали возрастным требованиям и обладали необходимым опытом.
Politics is competitive in all democracies, but it must also occur within a context governed by common national interests, by recognition of the vital roles played by both Government and loyal opposition, and by an underlying duty to the people of Sierra Leone. Политика носит конкурентный характер во всех демократических странах, однако политическую борьбу следует вести в обстановке, определяемой общими национальными интересами, признавая исключительно важную роль, которую играют как правительство, так и невраждебная оппозиция, и сознавая многообязывающий долг перед народом Сьерра-Леоне.
In recognition of the linkage between poverty and gender inequality, the Government of Bangladesh supported women's income-generating activities through training, technical and non-formal education and access to credit. Правительство Бангладеш, признавая наличие связи между нищетой и неравенством женщин, оказывает содействие в развитии приносящих доход видов женской деятельности путем оказания женщинам помощи в получении профессионального, технического и неформального образования и кредитов.
However, the Committee recommends approval of the establishment of a national General Service post of nurse in recognition of the increased requirements of the Base staff and Tenant Units, as well as personnel attending training courses at UNLB. Вместе с тем Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение должности медсестры/медбрата (национальный сотрудник категории общего обслуживания), признавая возросшие потребности со стороны персонала Базы и подразделений-арендаторов, а также сотрудников, прибывающих для прохождения обучения на курсах профессиональной подготовки.
In recognition of the importance of transit policy reforms, landlocked and transit developing countries in all regions have continued to make substantial progress in facilitating transport and trade across borders. Признавая важное значение перестройки политики в области транзитных перевозок, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита во всех регионах продолжают добиваться значительного прогресса в деле оказания содействия трансграничным транспортным перевозкам и торговле.
In recognition of the need to share the use of surveillance personnel, the Treaty permits the cross-jurisdictional exercise of enforcement powers of surveillance officers. Признавая необходимость взаимного обмена персоналом, осуществляющим надзор, Договор допускает осуществление надзорными сотрудниками правоприменительных полномочий в зонах, находящихся под юрисдикцией другого участника.
In keeping with UNHCR's recognition of the Convention of the Rights of the Child as the "normative frame of reference" for UNHCR's work with young people, UNHCR's activities cover not only young children, but also adolescents up to 18 years of age. УВКБ ООН, признавая Конвенцию о правах ребенка в качестве "нормативного круга ведения" при работе с молодежью, распространяет свою деятельность не только на детей, но и на подростков в возрасте до 18 лет.
In recognition of the importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which contributes to the process of nuclear disarmament, the Lao People's Democratic Republic had deposited an instrument of ratification of the Treaty deposited with the United Nations in October 2000. Признавая важное значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, способствующего процессу ядерного разоружения, в октябре 2000 года Лаосская Народно-Демократическая Республика депонировала документ о ратификации Договора в Организации Объединенных Наций.
In recognition of the diversity of Moroccan identity and culture, the Commission has accepted a large number of Amazigh names, including the following: Amazigh, Amlal, Ous, Idir, Tasnim, Todla, Tifawt, Masinissa and Numidia. Признавая многообразие марокканской самобытности и культуры, Комиссия согласилась с использованием большого числа амазигских имен, включая следующие: Амазиг, Амлал, Оус, Идир, Тасним, Тодла, Титавт, Масенисса и Нумедия.
Over the past five years, in recognition of the role played by parliaments and their members, IPU has developed numerous activities in the field of child protection, and much of this has been conducted in close cooperation with UNICEF. В последние пять лет, признавая роль, которую играют парламенты и их члены, МПС занимался разнообразной деятельностью в области защиты детей, часто в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ.
Furthermore, in recognition of the right to a dignified death, the Knesset enacted on 6 December 2005, the Terminally Ill Patient Law, which provides an answer to the medical-ethical dilemma present in the treatment of terminally-ill patients. Признавая право на достойный уход из жизни, Кнессет принял 6 декабря 2005 года Закон о неизлечимых больных, который позволяет решить медико-этическую дилемму, связанную с лечением больных, находящихся в терминальной стадии заболевания.
Conclusion 5: In recognition of the importance of context and varying needs of the broad range of areas in which UNDP works, UNDP needs to move from a generalized approach to a context-specific and thematic-specific approach in addressing cross-cutting issues, such as capacity development and gender. Признавая важность местных особенностей и различных потребностей, возникающих во многих областях, где ПРООН осуществляет свою деятельность, в таких межсекторальных областях, как развитие потенциала и гендерное равенство, ПРООН должна от общего подхода переходить к подходам, ориентированным на местные условия и конкретные темы.
Background- In recognition of the need for the development of a different approach to Health and Family Life Education (HFLE) at a regional as well as a local level, CARICOM developed a model HFLE curricula framework. Признавая необходимость разработки иного подхода к Программе просвещения по вопросам здравоохранения и семейной жизни (ПЗСЖ) как на региональном, так и на местном уровне, странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) разработаны типовые основы учебных планов по ПЗСЖ.
In recognition of the adverse effects of the sanctions on the balance of payments, IMF has undertaken efforts to ensure that the affected countries, when eligible, receive higher than average access to the Fund's resources and that their drawings be made on more favourable terms. Признавая, что санкции неблагоприятно воздействуют на платежные балансы, МВФ принимал меры к тому, чтобы пострадавшим странам в тех случаях, когда они имеют на это право, предоставлялся преференциальный доступ к ресурсам Фонда и чтобы эти страны могли получать ресурсы на более льготных условиях.
In recognition of the fact that projects funding has taken on an increasing importance over the years and in order to establish a more targeted fund-raising approach, UNRWA established Agency-wide project priorities that form the basis for the projects section of the 2000-2001 biennium budget. Признавая тот факт, что финансирование проектов с годами приобретало все большее значение и в целях разработки более целенаправленного подхода к сбору средств, БАПОР разработало приоритеты для проектов в рамках всего Агентства, которые легли в основу для раздела проектов бюджета на двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
In recognition of the need to take immediate action to confront the problem, world leaders at the World Food Summit organized by FAO in 1996 agreed to a minimum target of halving the number of undernourished people in the world by 2015. Признавая необходимость принятия срочных мер для решения этой проблемы, руководители стран мира на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, организованной ФАО в 1996 году, решили как минимум вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от недоедания на нашей планете.
It was in recognition of the international community's less-than-stellar record in securing lasting peace after more successfully stopping conflict that we established the Peacebuilding Commission as the centrepiece of an international effort to promote post-conflict peace consolidation. Признавая далеко не блестящие результаты деятельности международного сообщества по поддержанию прочного мира после успешного прекращения конфликта, мы учредили Комиссию по миростроительству, призванную стать центральным элементом международных усилий, направленных на укрепление мира в постконфликтный период.
It noted information showing that in recognition of the continuing degree of expatriation, two thirds of employers and national civil services, including the current comparator, did not reduce expatriation benefits over time. Она отметила информацию, свидетельствующую о том, что, признавая факт сохранения высокой степени экспатриации, две трети работодателей и национальных гражданских служб, включая нынешнего компаратора, не снижают пособий, связанных с экспатриацией, по мере увеличения срока службы.
Although systems based on inmate self-management offer certain advantages, the Subcommittee recommends that official recognition be given to the role of cell and yard bosses to ensure that they are appointed on the basis of clear and transparent criteria and given a specific mandate. Признавая, что системы на основе самоуправления дают некоторые преимущества, ППП рекомендует обеспечить официальное признание функций "старших по камерам" и "старшего по двору", чтобы они назначались согласно четким, транспарентным критериям и наделялись конкретными полномочиями.
In recognition of the importance of national enabling environments for development and the need for integrated, participatory approaches to development, a number of development assistance agencies have developed programmes for assisting countries in the formulation of broad development policy frameworks and strategies. Признавая важное значение создания в странах условий, способствующих развитию, а также необходимость комплексного подхода к решению этой задачи с привлечением всех соответствующих сторон, ряд учреждений, занимающихся вопросами развития, разработали программы по оказанию странам помощи в разработке широких политических рамок развития и стратегий.
In recognition of the higher unit costs of delivering children's centre services in rural areas, the Government identified additional funding for local authorities intending to develop children's centre services, including childcare, for disadvantaged isolated communities. Признавая, что удельные затраты на деятельность детских центров, предоставляющих услуги в сельских районах, выше, правительство выделило дополнительные средства местным органам власти, которые будут расширять сферу услуг, оказываемых детскими центрами, включая услуги по уходу за детьми, в неблагополучных изолированных общинах.
In recognition of the need to increase female participation in the public service the Solomon Islands Government in 2010 launched "A Human Resource Management Strategy for the Solomon Islands 2010-2015". Признавая необходимость расширения занятости женщин на государственной службе, в 2010 году правительство Соломоновых Островов начало реализацию "Стратегии управления людскими ресурсами на Соломоновых Островах на 2010 - 2015 годы".
In recognition of the importance of the Global Conference, UNEP and Habitat took the initiative in 1993 to establish Focal Points within the two organizations with respect to the Global Conference and its follow-up activities, including the implementation of the Programme of Action. Признавая важное значение Глобальной конференции, ЮНЕП и Хабитат в 1993 году по своей инициативе создали у себя координационные центры в связи с Глобальной конференцией и последующими действиями по выполнению ее решений, включая осуществление Программы действий.
In recognition of the need for a more coordinated and integrated strategic approach to meet the challenges of the Arctic marine environment, PAME is leading the development of an Arctic Marine Strategic Plan to guide Arctic Council activities related to the protection of the Arctic seas. Признавая потребность в более скоординированном и комплексном стратегическом подходе к решению задач арктической морской среды, Группа по защите морской среды Арктики играет ведущую роль в разработке Арктического морского стратегического плана, призванного обеспечить руководство деятельностью Арктического совета в отношении защиты арктических морей.