Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
In recognition of women's frequent reliance on natural resources for their livelihoods, States have enacted laws to support women's equal access to and management of natural resources. Признавая довольно распространенную зависимость женщин от природных ресурсов как источника доходов, государства вводят в действие законы, призванные обеспечить равный доступ женщин к природным ресурсам и пользованию ими.
In recognition of the benefits of outward looking policies, many subregions are now looking beyond their own frontiers towards establishing wider trading relationships with other subregions and, in some cases, transiting other subregions. Признавая преимущества стратегии внешней ориентации, многие субрегионы в настоящее время ведут поиск за пределами своих границ в направлении создания более широких торговых связей с другими субрегионами, а в некоторых случаях оказания транзитных услуг для других субрегионов.
In recognition of the significant contributions towards the promotion of peace, human rights and conflict prevention and resolution, UNESCO dedicated the 2012 commemoration of International Literacy Day to the theme "Literacy and peace". Признавая важный вклад в дело поощрения мира, уважения прав человека и предотвращения и урегулирования конфликтов, ЮНЕСКО посвятила празднование Международного дня грамотности в 2012 году теме «Грамотность и мир».
In seeking to deploy the balance of the AMIS civilian police component, the African Union is focusing on the recruitment of female police officers in recognition of the fact that most protection concerns in Darfur relate to the plight of women and children. Чтобы развернуть сейчас остальную часть компонента гражданской полиции Миссии Африканского союза в Судане, Африканский союз сосредоточил усилия на наборе полицейских женщин, признавая тот факт, что наибольшие проблемы в плане защиты связаны с тяжелым положением женщин и детей.
In recognition of the central place of victims and survivors of mines/ERW, the UN has developed a policy to more clearly define the scope of action of mine action centres. Признавая кардинальное значение проблемы жертв и пострадавших от мин/ВПВ, Организация Объединенных Наций разработала соответствующую политику в целях более четкого определения сферы деятельности центров деятельности по борьбе с минами.
In line with these efforts, and in recognition of the promotion of human rights as a major foreign policy objective, the Government has actively participated in international endeavours to improve human rights under the astute leadership of the United Nations. Прилагая эти усилия и признавая, что поощрение прав человека является одной из главных целей его внешней политики, правительство активно участвует в международной деятельности по укреплению прав человека, проводимой под мудрым руководством Организации Объединенных Наций.
In recognition of the existing inequalities, the Brazilian Government has sought to formulate policies that have a positive impact on the life of populations who are often invisible, such as incarcerated women, or companions and daughters of people in conflict with the law. Признавая существующее неравенство, правительство Бразилии стремилось разработать стратегии, которые оказывали бы позитивное воздействие на положение таких групп населения, которые часто незаметны, например находящихся в заключении женщин или компаньонов или дочерей лиц, нарушивших закон.
In the light of what has been said and in full recognition of all the international covenants that have dealt with ageing, the Conference set about shedding light on the main contexts of care and concern for the elderly and their participation in development. В свете вышесказанного и в полной мере признавая все международные соглашения по проблеме старения, участники Конференции заявили о своем стремлении пролить свет на основные принципы проявления заботы и уважения в отношении пожилых людей и их участия в развитии.
In recognition of that, we should explore ways in which we can speed up progress on development in a way that complements the work of other parts of the United Nations and other international economic and social bodies. Признавая это, мы будем изучать пути и возможности ускорения темпов достижения прогресса в области развития, чтобы дополнить работу других составляющих Организации Объединенных Наций и других международных экономических и социальных учреждений.
In recognition of the seriousness of this issue, the States parties to the relevant international maritime conventions adopted a number of amendments to ensure that the obligation of the ship's captain to render assistance is complemented by a corresponding obligation of States to cooperate in rescue situations. Признавая серьезность этого вопроса, государства-участники соответствующих международных морских конвенций приняли ряд поправок, чтобы подкрепить обязанность капитанов судов по оказанию помощи соответствующей обязанностью государств оказывать содействие в ситуациях, связанных со спасением людей.
In recognition of the importance of energy for development, his Government was promoting a number of energy integration initiatives as part of the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). Признавая важное значение энергии для развития, правительство страны оратора поощряет ряд инициатив в области энергетической интеграции в качестве части Боливарианской альтернативы для Северной и Южной Америки (АЛБА).
It is a position that informs a fierce defence of multilateralism in full recognition of the benefits of collective action and of the responsibility of each country to assist when in a position to do so within the limits of its resources. Исходя из этой позиции, мы решительно выступаем в защиту принципа многосторонности, полностью признавая преимущества коллективных действий, а также ответственность всех стран за оказание помощи, если они в состоянии это делать, в рамках имеющихся у них ресурсов.
The national Government has incorporated special provisions in national development plans in order to promote gender equity through recognition of differences and special needs of women, bearing in mind that Colombian women play a role in the country's development. Признавая важную роль, которую играют колумбийские женщины в развитии страны, правительство включило в национальный план развития специальные положения, направленные на поощрение гендерного равенства на основе признания отличий и особых потребностей женщин.
In recognition of the barriers to education the Ministry of Education and Human Resource Development (MEHRD) devised the National Education Action Plan (NEAP) 2010-2012. Признавая наличие различных барьеров в системе образования, Министерство образования и развития людских ресурсов (МОРЛР) разработало Национальный план действий в области образования (НПДО) на 2010-2012 годы.
Cabinet in recognition of gender equity and the potential contribution of women issued a directive to have women included on the Boards of statutory bodies. Кабинет министров, действуя в соответствии с принципом обеспечения равенства мужчин и женщин и признавая потенциальный вклад женщин, дал указание включать женщин в советы органов, созданных в соответствии с законодательством.
In recognition of the fact that there was always room for further development of the protection and promotion of human rights, he looked forward to the opportunity to engage in dialogue with the Committee and to incorporate its recommendations into government policies. Признавая тот факт, что всегда существуют возможности для дальнейшего развития системы защиты и поощрения прав человека, он с нетерпением ожидает возможности начать диалог с Комитетом и включить его рекомендации в стратегии правительства.
In recognition of the importance of nutrition to education, the Government has established the School Feeding Programme, which provides at least one meal a day to students in recognized basic, infant, primary, all age and secondary schools. Признавая важность питания для образования, правительство ввело Программу школьного питания, которая предусматривает обеспечение как минимум одноразовым питанием воспитанников детских садов и учащихся государственных школ всех ступеней, в том числе начальных и средних.
As noted in the previous report, in recognition of the particular challenges faced by rural and remote New Zealanders, the Government has implemented the Heartland Services initiative which: Как отмечалось в предыдущем докладе, признавая особые трудности, с которыми сталкиваются новозеландцы, проживающие в сельских или отдаленных районах, правительство реализовало инициативу "Хартленд" по предоставлению услуг, в соответствии с которой:
In recognition of the fact that an increasing number of women were seeking business loans, she asked whether they were able to build and manage medium-sized enterprises or to satisfy the requirements for securing loans. Признавая тот факт, что все большее число женщин обращается за получением коммерческих займов, оратор интересуется, могут ли они создавать средние предприятия и управлять ими или удовлетворять требованиям для получения займов.
In recognition of this, OHCHR, in collaboration with the Human Rights Section, has proposed three projects for funding through the OHCHR Annual Appeal and the Consolidated Inter-Agency Appeal. Признавая это, УВКПЧ в сотрудничестве с Секцией по правам человека в ежегодном призыве УВКПЧ и в сводном межучрежденческом призыве предложило три проекта по финансированию.
Experts expressed the view that multilateral and regional negotiations on energy services should be pursued in recognition of the role that energy plays in development and taking into account the development policies and objectives of developing countries. Признавая ту роль, которую энергетика играет в процессе развития, эксперты заявили о необходимости продолжения многосторонних и региональных переговоров по энергоуслугам с учетом политики и целей развивающихся стран в области развития.
Finally, in recognition of the effective and efficient work of non-governmental organizations, many Governments have started, or have increased, public funding for their activities. Наконец, признавая эффективность и актуальность работы неправительственных организаций, многие правительства начали осуществлять государственное финансирование деятельности неправительственных организаций или расширили такое финансирование.
In recognition of the importance of education for human rights, the Centre for Human Rights has developed, within its programme of advisory services and technical assistance, a range of training and development initiatives for primary, secondary and tertiary education levels. Признавая важность преподавания прав человека, Центр разработал в рамках своей программы консультативного обслуживания и технической помощи ряд программ подготовки и обучения для систем начального, среднего и высшего образования.
In recognition of the importance of this trend for international cooperation in outer space, the International Academy of Astronautics, at its meeting in August 1992, elevated the status of its subcommittee on small satellite programmes to the status of a full committee. Признавая важное значение этой тенденции для международного сотрудничества в области космической деятельности, Международная академия астронавтики на своем совещании, проходившем в августе 1992 года, повысила статус своего подкомитета по программам малоразмерных спутников до уровня полноправного комитета.
It has, in recognition of its obligation as a State party to this Convention, made laws within its jurisdiction and competence and without violating the import of the definition of racial discrimination in article 1 of the Convention. Нигерия, признавая свои обязательства в качестве государства - участника Конвенции, разрабатывает законы в рамках своей юрисдикции и компетенции, не нарушая при этом смысл содержащегося в статье 1 Конвенции определения расовой дискриминации.