Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признавая

Примеры в контексте "Recognition - Признавая"

Примеры: Recognition - Признавая
A copy of the existing Amerindian Act is annexed hereto and marked as Appendix V. In recognition of the peculiar needs of the indigenous peoples of Guyana, the reformed Constitution of Guyana provides for the establishment of an Indigenous Peoples Commission. Текст действующего Закона об индейцах содержится в приложении в качестве добавления V. Признавая особые потребности коренных народов Гайаны, Конституция Гайаны с внесенными в нее поправками предусматривает создание Комиссии по делам коренных народов.
In terms of financing, in order to meet the increase in costs and in recognition of the importance of maintaining an adequate concessional lending capacity by IFIs, the G-7 Governments are prepared to support a number of mechanisms: Что касается финансирования, то в целях покрытия возрастающих расходов, и признавая важность сохранения адекватного потенциала МФУ в области льготного кредитования, правительства стран Группы семи готовы поддержать ряд механизмов:
The observer for Brazil said that in recognition of the fundamental importance of land and environment for indigenous peoples, the Brazilian Constitution acknowledged indigenous peoples' "original rights" to lands they traditionally occupied. Наблюдатель от Бразилии заявил, что, признавая основополагающее значение земли и окружающей среды для коренных народов, бразильская конституция закрепляет "исконные права" коренных народов на традиционно занимаемые ими земли.
In recognition of the complementary roles and opportunities for new joint-programming initiatives, UNV signed memoranda of understanding with the United Nations Centre for Human Settlements and with the United Nations International Drug Control Programme. Признавая взаимодополняемость ролей и возможности для новых инициатив в области совместного программирования, ДООН подписали меморандумы о понимании с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
In recognition of the role of the Security Council in conflict prevention, the Secretary-General has undertaken to submit periodic regional and subregional reports to the Security Council on disputes that may potentially threaten international peace and security. Признавая роль Совета Безопасности в предотвращении конфликтов, Генеральный секретарь стал представлять периодические региональные и субрегиональные доклады Совету Безопасности о спорах, которые могут создать угрозу международному миру и безопасности.
In recognition of the need to clarify the manner in which pay equity is implemented, including the methodology to compare and value jobs, the Government of Canada in June 2001 announced the establishment of a Task Force to review federal pay equity legislation. Признавая необходимость внесения ясности в вопрос об обеспечении равенства в области заработной платы, включая методологию сопоставления и оценки рабочих мест, правительство Канады в июне 2001 года объявило об учреждении Целевой группы по рассмотрению федерального законодательства по вопросам обеспечения равенства в области заработной платы.
Promote closer interaction and cooperation with organisations of our civil society, the private sector and parliamentarians on the recognition that they can play a constructive role towards the attainment of our common goals. содействовать более тесному взаимодействию и сотрудничеству с организациями нашего гражданского общества, частным сектором и парламентариями, признавая, что они могут сыграть конструктивную роль в деле достижения наших общих целей.
With due recognition of the legitimate role of the army, the United States nonetheless expresses its concern that the presence of armed soldiers of the Timorese armed forces - Falintil-Forças Armadas de Defesa de Timor-Leste - has served to heighten the sense of insecurity among the Timorese people. Признавая законную роль армии, Соединенные Штаты, тем не менее, выражают озабоченность тем, что присутствие вооруженных солдат тиморских вооруженных сил - ФАЛИНТИЛ - национальные силы самообороны Тимора-Лешти - ведет к обострению чувства незащищенности у тиморцев.
In recognition of the importance of the pre-establishment phase, the Special Adviser provided preliminary advice or assistance to a large number of countries currently considering or actually establishing a national human rights institution. Признавая важное значение этапа, предшествующего созданию учреждения, Специальный советник предоставил предварительные консультативные услуги или помощь значительному числу стран, которые в настоящее время либо рассматривают вопрос о создании национального учреждения по правам
It is to be noted that the Decade partners selected the theme "Literacy and gender" for the first biennium of the Decade in recognition of the serious gender disparities regarding literacy, especially as these relate to women and girls. Следует отметить, что партнеры по проведению Десятилетия выбрали для работы в течение первых двух лет Десятилетия тему «Грамотность и гендерные аспекты», признавая наличие серьезного неравенства между мужчинами и женщинами в вопросах грамотности, особенно в отношении женщин и девочек.
In recognition of the right of individuals to freedom of assembly, article 28, paragraph (a), of the Constitution affirms that individuals have the right to assemble without the need for prior permission or notification. Признавая право частных лиц на свободу собраний, пункт а) статьи 28 Конституции содержит положение о том, что частные лица имеют право на свободу собраний без необходимости предварительного уведомления властей либо получения их разрешения.
In recognition of the link between the promotion of social development and human rights, the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) developed the attached handbook for the assessment of the effect of potential development programmes on human rights (Appendix 4). Признавая взаимосвязь между поощрением социального развития и правами человека, Норвежское агентство по международному развитию (НОРАД) разработало прилагаемый справочник для оценки воздействия потенциальных программ в области развития на права человека (приложение 4).
In recognition of the fact that special options must be available for young people in difficult education and employment situations, municipalities have since 2007 been obliged to organize vocational basic education programs (egu) for young people belonging to the target group. Признавая тот факт, что для молодежи с трудностями в получении образования и работы должны быть созданы специальные возможности, с 2007 года муниципалитетам было вменено в обязанность организовывать программы базового профессионально-технического образования для молодежи из целевой группы.
In recognition of the crucial role of women in Africa's development, Italy is a strong supporter of the "Walking Africa Deserves a Nobel" campaign, aimed at proposing African women for the 2011 Nobel Peace Prize. Признавая чрезвычайно важную роль женщин в развитии Африки, Италия решительно поддерживает кампанию «Динамичная Африка заслуживает Нобелевской премии», направленную на обеспечение того, чтобы африканские женщины были выдвинуты на присуждение Нобелевской премии мира в 2011 году.
In recognition of the importance of concrete registry guidelines to the overall success of secured transactions law reform, some organizations that prepared model laws on secured transactions, also prepared principles, guidelines or regulations with respect to the registration of security rights. Признавая важность конкретных руководящих указаний в отношении регистрации для общего успеха реформирования законодательства об обеспеченных сделках, некоторые организации, подготовившие типовые законы по обеспеченным сделкам, разработали также принципы, руководящие указания или правила в отношении регистрации обеспечительных прав.
In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств.
In the meantime, in recognition of the fluidity of the situation, the Committee recommends approval of general temporary assistance for additional positions equivalent to one P-5, four P-4, four P-3 and three national General Service posts and 39 United Nations Volunteers. На данном этапе, признавая изменчивый характер ситуации, Комитет рекомендует утвердить временную помощь общего назначения по дополнительным должностям, эквивалентным одной должности С5, четырем должностям С4, четырем должностям С3 и трем должностям национальных сотрудников общего обслуживания и 39 должностям добровольцев Организации Объединенных Наций.
In recognition of the importance of mine action, the Government had established the position of Special Representative on Mine Action, whose responsibilities included global coordination of international donor resources for mine action. Признавая значение мер, связанных с разминированием, правительство учредило должность Специального представителя по деятельности, связанной с разминированием, в обязанность которого входит глобальная координация ресурсов международных доноров, выделяемых на деятельность по разминированию.
In recognition of the fact that one of the main causes of many indigenous peoples' disadvantaged position in the housing sector is their poverty, UN-Habitat places great emphasis on the economic and social empowerment of indigenous peoples. Признавая тот факт, что одна из основных причин неблагоприятного положения многих коренных народов в секторе жилья связана с их нищетой, ООН-Хабитат уделяет большое внимание расширению экономических и социальных прав коренных народов.
In recognition of the seriousness of the global HIV/AIDS pandemic, FIT worked in partnership with two African organizations to create internship positions with the aim of raising awareness of HIV/AIDS, and also to create opportunities for those people already affected. Признавая серьезность проблемы глобальной пандемии ВИЧ/СПИДа, ФМП поддерживает партнерские отношения с двумя африканскими организациями в целях создания возможностей для стажировок и повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе, а также для создания возможностей для людей, уже затронутых этой проблемой.
In recognition of the wisdom and far-sightedness of the Founding Fathers, leaders of the Founding Countries and other past leaders of the Movement, they reaffirmed the Movement's commitment to safeguard, uphold and further consolidate its principles, ideals and purposes. Признавая мудрость и дальновидность отцов-основателей, лидеров стран-основательниц и других руководителей Движения в прошлом, они вновь подтвердили приверженность Движения делу защиты, поддержки и дальнейшей консолидации его принципов, идеалов и целей.
The Working Group makes the present recommendation to give the special representative real policy guidance and responsibility for all United Nations agencies and operations in full recognition of the important role that resident humanitarian coordinators play in United Nations missions around the world. Рабочая группа выносит настоящую рекомендацию о том, чтобы наделить Специального представителя реальной политической властью и ответственностью за деятельность всех учреждений и операций Организации Объединенных Наций, полностью признавая ту важную роль, которую координаторы-резиденты по гуманитарным вопросам играют в рамках миссий Организации Объединенных Наций по всему миру.
Reaffirms the importance of the tripartite nature of the Kimberley Process, and welcomes the commitment of the plenary meeting to continue its constructive engagement with civil society in recognition of the role that civil society plays in the Kimberley Process; подтверждает важное значение трехстороннего характера Кимберлийского процесса и приветствует готовность пленарной встречи и впредь конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом, признавая ту роль, которую гражданское общество играет в Кимберлийском процессе;
3.1.4 In recognition of the specific challenges faced by women and in order to ensure that the right of equality pronounced in section 20 is reinforced, section 28 provides for the rights and freedoms of women as follows: 3.1.4 Признавая эти особые трудности, с которыми сталкиваются женщины, и стремясь добиться, чтобы право на равенство, закрепленное в разделе 20, было расширено, раздел 28 предусматривает относительно прав и свобод женщин следующее:
In recognition that environmental services can contribute to improving living conditions, especially for the poorest members of the population, experts decided to bring the following conclusions and recommendations to the attention of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities at its third session. Признавая, что экологические услуги могут способствовать улучшению условий жизни, в первую очередь беднейших слоев населения, эксперты постановили довести до сведения Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на ее третьей сессии следующие выводы и рекомендации: