In recognition of these difficulties, certain national leaders and provincial governments have taken initiatives to subsidize the cost of education. |
Признавая эти сложности, ряд национальных лидеров и провинциальных органов власти предприняли инициативы по субсидированию расходов на образование. |
However, even with this recognition, NHRIs were not in a position to undertake technical data collection and analysis. |
Однако, даже признавая это, НПЗУ не в состоянии проводить технический сбор данных и их анализ. |
In recognition of the critical role of a good education as a poverty alleviation strategy, Government continued to subsidise the cost of education. |
Правительство, признавая важную роль качественного образования как средства борьбы с нищетой, продолжало предоставлять дотации для покрытия расходов на образование. |
In recognition of the Agency's excellent work, the Government of Iceland had decided to increase its contribution for 2008 and 2009. |
Признавая прекрасную работу БАПОР, правительство Исландии решило увеличить свой взнос за 2008 и 2009 годы. |
In recognition of that fact some countries have started to introduce necessary changes. |
Признавая этот факт, некоторые страны приступили к внесению в законодательство необходимых изменений. |
In recognition of the negative impact of statelessness, a number of States have recently taken measures to grant or confirm nationality of minority populations. |
Признавая негативные последствия безгражданства, ряд государств недавно приняли меры для предоставления гражданства национальным меньшинствам или его подтверждения. |
It is in recognition of this that we seek a comprehensive international effort to counter terrorism. |
Именно признавая это, мы стремимся к осуществлению всеобъемлющих международных усилий по борьбе с терроризмом. |
The Council had interacted with a wide range of stakeholders in recognition of the crucial contribution their views made to enriching its work. |
Совет взаимодействовал с широким кругом заинтересованных сторон, признавая значимость их суждений для повышения эффективности его работы. |
Extractive industries, financial services, and pharmaceutical and chemical companies stand out for their recognition of the right to development. |
Компании добывающей промышленности, финансовые, фармацевтические и химические компании выгодно отличаются от других, признавая право на развитие. |
In recognition that parties may need time to implement their obligations to reduce or eliminate releases from intentional production, the Convention includes transitional arrangements including specific exemptions for which parties may register. |
Признавая, что Сторонам может потребоваться время для выполнения их обязательств в отношении сокращения или ликвидации выбросов в результате преднамеренного производства, в Конвенцию включены переходные мероприятия, в том числе конкретные исключения, которые Стороны могут зарегистрировать. |
In recognition of the benefit of statistics for policy planning the Solomon Islands Government is currently addressing ways to improve the statistical collection of data. |
Признавая пользу таких данных для целей планирования государственной политики, правительство Соломоновых Островов рассматривает возможности для улучшения системы сбора статистических данных. |
In recognition of the need to strengthen coordination between them, Paris Pact partners have undertaken numerous efforts to streamline the Paris Pact framework towards operationalizing the Vienna Declaration. |
Признавая необходимость укрепления координации друг с другом, партнеры по Парижскому пакту предприняли многочисленные шаги по рационализации рамок Парижского пакта с целью обеспечения осуществления Венской декларации. |
In recognition of the advantages of remote analysis servers that incorporate on the fly confidentiality, a number of NSOs have commenced research and development programs. |
Признавая преимущества серверов дистанционного анализа, предусматривающих процесс динамического обеспечения конфиденциальности, ряд НСО приступили к осуществлению программ исследований и разработок в этой области. |
He was committed to promoting such cooperation during the current session of the General Assembly, in recognition of the unique expertise that regional and subregional organizations offered. |
Оратор привержен делу поощрения такого сотрудничества в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, признавая уникальный опыт, которым обладают региональные и субрегиональные организации. |
With recognition of the right to regulate, the present Agreement [Framework Agreement] shall be guided by the following general principles: |
Признавая право на регулирование, при осуществлении настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] следует руководствоваться следующими общими принципами: |
In recognition of the need to educate students in respect of human rights a review of the Social Science textbook for year 8 commenced in 2011. |
Признавая необходимость повышения осведомленности в сфере прав человека, в 2011 году был начат пересмотр учебника обществознания для учащихся восьмого года обучения. |
In recognition of the importance of public office the Solomon Islands Government developed a "Code of Conduct" for the Solomon Islands Public Service in 2009. |
Признавая значимость государственной службы, в 2009 году правительство Соломоновых Островов разработало Кодекс поведения для государственных служащих страны. |
Yukon agreed to allocate a significant amount of its $50 million trust to Yukon First Nations in recognition of housing needs in these communities. |
Юкон согласился выделить значительную долю своего целевого фонда, составляющего 50 млн. канадских долларов, "первым нациям" Юкона, признавая то, что эти общины испытывают нужду в жилье. |
Furthermore, in recognition of Kuwait's pioneering role in the fight against AIDS, WHO selected Kuwait as a regional authority for AIDS testing. |
Кроме того, признавая передовую роль Кувейта в борьбе со СПИДом, ВОЗ избрала Кувейт в качестве региональной консультативной инстанции по проведению анализов на СПИД. |
In recognition of past injustices in the treatment of women, it required the Government to take legislative or other action to benefit disadvantaged groups, including affirmative action. |
Признавая существовавшее в прошлом несправедливое отношение к женщинам, она требует от правительства принятия законодательных или других мер в защиту обездоленных групп населения, включая антидискриминационные меры. |
In recognition of the prominent role played by parliaments in promoting democracy, the organizers of the Fifth International Conference decided to establish the Parliamentarians' Forum. |
Признавая важную роль парламентов в содействии демократии, организаторы пятой Международной конференции приняли решение провести Парламентский форум. |
In recognition of the continuing need for the consideration of the item, the Meeting decided to retain the item on the provisional agenda for the thirteenth Meeting. |
Признавая сохраняющуюся необходимость в рассмотрении данного пункта, Совещание постановило оставить этот пункт в повестке дня тринадцатого совещания. |
In recognition of this need, Governments in many countries implement a competition policy to maintain and encourage healthy competition, which includes laws and policies dealing with anti-competitive practices. |
Признавая такую необходимость, правительства многих стран проводят политику поддержания и поощрения здоровой конкуренции, включая разработку законов и мер для разрешения вопросов, связанных с антиконкурентной практикой. |
With this recognition, the Government of Japan will make its utmost efforts in order to attain the early entry into force of the CTBT. |
Признавая это, правительство Японии сделает все возможное для обеспечения скорейшего вступления ДВЗЯИ в силу. |
In recognition of this potential, Governments of some countries in the region have pre-purchased capacity on such satellite networks in anticipation of the reaping the benefits of greater network diversity, resilience and performance. |
Признавая такой потенциал, правительства некоторых стран в регионе заранее приобрели мощности на таких спутниковых сетях в надежде воспользоваться преимуществами повышения разнообразия, надежности и эффективности функционирования сетей. |