In recognition of this, UNDP has already made numerous investments to improve the effectiveness of the resident coordinator system and is committed to its continued strengthening in the future. |
Признавая эту роль системы, ПРООН уже неоднократно вносила вклад в повышение эффективности системы координаторов-резидентов и готова продолжать укреплять ее и в будущем. |
In recognition of the importance of the regional approach, the United Nations regional Office for West Africa is in the process of being finalized, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will work very closely with it. |
Признавая важность регионального подхода, региональное управление Организации Объединенных Наций для Западной Африки завершает процесс своего формирования, и Управление по координации гуманитарных аспектов будет работать с ним в очень тесном контакте. |
In recognition of their importance, ITTO and FAO have embarked on a joint initiative to prepare Guidelines for the Management of Secondary Tropical Forests and Restoration of Degraded Tropical Forests and Tropical Forest Lands. |
Признавая важность этих лесов, МОТД и ФАО совместно приступили к подготовке руководящих принципов управления вторичными тропическими лесами и восстановления деградировавших тропических лесов и тропических лесных массивов. |
In recognition of the importance of youth to national development, in 1996 Botswana adopted its National Youth Policy, which addresses the critical areas of unemployment, poverty, lack of opportunities, HIV/AIDS, drug abuse and crime. |
Признавая важность роли молодежи в национальном развитии, Ботсвана утвердила в 1996 году государственную программу по делам молодежи, которая направлена на решение критически важных проблем безработицы, нищеты, отсутствия возможностей, ВИЧ/СПИДа, наркомании и преступности. |
In recognition of the importance of strengthening links between the United Nations, ILO and other organizations, numerous discussions were in progress to ensure that there was synergism and support between those organizations. |
Признавая важное значение укрепления связей между Организацией Объединенных Наций, МОТ и другими организациями, ведутся различные обсуж-дения, призванные обеспечить взаимодействие и взаимную поддержку между этими организациями. |
In recognition of Singapore's situation as an attractive and open city State with a high inflow and outflow of people, the Government has engaged various embassies, overseas police forces and NGOs for the purpose of countering human trafficking as well as human smuggling. |
Признавая, что Сингапур является привлекательным и открытым городом-государством, где наблюдается высокий уровень притока и оттока людей, правительство привлекает к борьбе против торговли людьми, а также против незаконного ввоза людей различные посольства, полицейские силы, дислоцированные за рубежом, и НПО. |
UNICEF has established a strategic focus across the organization on adolescent girls, in recognition of the heightened discrimination faced by girls at this stage of their lives and as a response to the lack of adequate investment in their development and protection. |
ЮНИСЕФ выделил положение девочек-подростков в качестве стратегического приоритета в рамках всей организации, признавая растущую дискриминацию, с которой сталкиваются девочки на этом этапе своей жизни, и в ответ на отсутствие надлежащих инвестиций в их развитие и защиту. |
In recognition of those accomplishments, a framework for the sound management of chemicals and hazardous wastes should take account of those wider factors and of the international instruments and arrangements which are in place. |
Признавая эти достижения, в рамочном документе по рациональному регулированию химических веществ и опасных отходов следует учесть эти факторы более широкого характера и существующие международные документы и договоренности. |
In recognition of the growing and debilitating impacts of climate change and natural disasters on the region, the meeting also recommended the preparation of natural disaster risk and vulnerability maps as collective measures for disaster prevention and mitigation. |
Признавая все более серьезное и негативное воздействие на регион изменения климата и стихийных бедствий, Ассамблея также рекомендовала подготовить в качестве коллективных мер по предотвращению бедствий и смягчению их последствий карты связанных со стихийными бедствиями рисков и уязвимости. |
In recognition of NGO contributions to democracy, the Electoral Commission integrates an award for NGOs that have excelled in this area, in the National Human Rights Awards that it shares with the SAHRC and the CGE. |
Признавая вклад НПО в укрепление демократических принципов, Избирательная комиссия награждает НПО, добившиеся особых успехов в данной области, в рамках Национальной церемонии присуждения премий в области прав человека, которую она проводит совместно с КПЧЮА и КГР. |
In 2008 the Nauru Police Force (NPF), in recognition of the seriousness of the problem, established a Domestic Violence Unit (DVU) which comprises specially trained officers including women police officers. |
В 2008 году Полицейские силы Науру (ПСН), признавая серьезный характер этой проблемы, создали Отдел по борьбе с бытовым насилием (ОББН) в составе специально подготовленных полицейских, включая полицейских-женщин. |
In recognition of the important role of NCWC in advancing the rights of women and children in Bhutan, the Royal Government is committed to enhancing the capacity and resources of the Commission. |
Признавая важную роль НКЖД в обеспечении прав женщин и детей в Бутане, правительство Королевства намерено расширять потенциал и средства Комиссии. |
In recognition of the equality of its ethnic communities, Eritrea, despite its limited resources, broadcasts radio programmes in nine local languages and television programmes in three local languages. |
Признавая равенство своих этнических общин, Эритрея, несмотря на имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы, обеспечивает выход в эфир радиопрограмм на девяти местных языках и телепрограмм на трех местных языках. |
In recognition of indigenous peoples' right to the lands and territories that they inhabited, his Government had decided not to exploit the oil reserves of certain areas where indigenous peoples lived in voluntary isolation. |
Признавая право коренных народов на земли и территории, которые они населяют, его правительство решило не разрабатывать залежи нефти в определенных районах, где в добровольной изоляции живут коренные народы. |
The independent expert analysed in depth some of these policies by examining the prevailing conditions in different countries, in recognition that both the policies and their results would be invariably context specific. |
Независимый эксперт детальным образом проанализировал некоторые примеры проведения такой политики на основе изучения преобладающих условий в различных странах, признавая, что как содержание политики, так и результаты ее осуществления неизбежно будут определяться конкретным контекстом. |
In recognition of the vital role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, the Security Council continues to be preoccupied with the full and effective implementation of resolution 1325 (2000) which was adopted on 31 October 2000. |
Признавая жизненно важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве, Совет Безопасности продолжает заниматься вопросом о полном и эффективном осуществлении резолюции 1325 (2000), которая была принята 31 октября 2000 года. |
While recognizing that individual victims may feel that their life and personal dignity are most fundamental, the Draft Guidelines also reflect the recognition that the entire set of rights is interrelated, interdependent and not subject to the establishment of a hierarchy. |
Признавая тот факт, что, по мнению отдельных жертв, наиболее важное значение имеют их жизнь и личное достоинство, проект Руководящих положений отражает также признание и того факта, что все права взаимосвязаны, взаимозависимы и не допускают установления какой-либо иерархии. |
It noted that Chile had been able to meet its military service needs with volunteers, but all young men were registered for military service, and the law permitted the military to select them for obligatory service without any recognition of conscientious objectors. |
Она отметила, что Чили способна удовлетворить свои потребности в военнослужащих за счет добровольцев, однако все юноши регистрируются в призывных органах, а закон разрешает вооруженным силам проводить их призыв на обязательную военную службу, не признавая каким-либо образом отказа от военной службы по убеждениям. |
Recognizing the relevance of happiness and well-being as universal goals and aspirations in the lives of human beings around the world and the importance of their recognition in public policy objectives, |
признавая актуальность счастья и благополучия как общечеловеческих целей и устремлений в жизни людей во всем мире и важное значение их отражения в задачах государственной политики, |
The first one referred to the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the nation, recognizing the identity as peoples of indigenous nationals and their related rights, such as the recognition of their languages as official languages, thus enabling the end of discrimination and exclusion. |
Первая из них затрагивает многоэтническую, многокультурную и многоязычную структуру нации, признавая самобытность коренных народов и их соответствующие права, включая признание их языков в качестве официальных, дабы положить конец дискриминации и отчуждению. |
In recognition of the multi-stakeholder efforts needed at all levels to achieve the objectives of the Summit, the Tunis Agenda for the Information Society established clear mechanisms for implementation and follow-up at the national, regional and international levels. |
Признавая необходимость многосторонних усилий на всех уровнях для достижения задач Встречи, в Тунисской программе для информационного общества созданы четкие механизмы осуществления и последующих действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
In recognition of the importance of enhancing the sound body and spirit of children, Japan, in line with its concept of a "human society", advocates for the inclusion of physical education in school curricula. |
Признавая важность всестороннего физического и духовного развития детей, Япония в соответствии со своей с концепцией «гуманного общества» выступает за включение физического воспитания в школьную программу. |
For all extrabudgetary technical cooperation projects, all implementing entities of the Secretariat have been applying the principles of results-based budgeting to their projects through the use of the logical framework, in recognition of the contribution that this makes to measuring the impact and results achieved. |
В отношении всех финансируемых из внебюджетных средств проектов технического сотрудничества все подразделения-исполнители Секретариата применяют принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, во всех своих проектах путем использования логических рамок, признавая пользу этих принципов для оценки воздействия и достигнутых результатов. |
In recognition that various internal stakeholders play an important role in peacebuilding and reconstruction efforts, the in-country decision-making structures of the Peacebuilding Fund have encouraged broader participation in peacebuilding strategy formulation and its execution. |
Признавая, что многочисленные национальные заинтересованные стороны вносят важный вклад в усилия в области миростроительства и восстановления, страновые механизмы принятия решений Фонда миростроительства приветствовали их широкое участие в разработке и осуществлении стратегий миростроительства. |
In recognition of the worldwide impact of HIV, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is scaling up its efforts in support of national HIV and AIDS programmes. |
Признавая последствия ВИЧ для всего мира, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца наращивает свои усилия в поддержку национальных программ борьбы с ВИЧ и со СПИДом. |