A deep recession is inevitable and the possibility of a depression cannot be ruled out. |
Значительный экономический спад неизбежен, и нельзя исключать возможность депрессии. |
The downturn was a distinctive balance-sheet recession that caused sizeable declines in household wealth and necessitated painful deleveraging. |
Спад был характерной рецессией балансов, которая вызвала значительное снижение благосостояния домашних хозяйств, а также необходимость в болезненном сокращении доли заемных средств. |
The financial crisis and deepening recession have created many challenges. |
Финансовый кризис и усугубляющийся экономический спад создали множество препятствий. |
The deficit was relatively mild until 1999, when the economy went into recession. |
Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад. |
This deepened the recession in 2000 and 2001 and led to a rising budget deficit because of declining tax revenues. |
Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений. |
Political instability and recession from the 3rd century onwards led to a slow decline. |
Однако из-за политической и экономической нестабильности с III века наблюдается спад в развитии. |
It is witnessing recession in all sectors. |
Спад производства ощущался во всех сферах. |
To be sure, the world recession will hit Germany with full force. |
Безусловно, мировой экономический спад со всей силой обрушится и на Германию. |
It says here that Britain is presently experiencing a recession. |
Там говорится, что Британия испытывает экономический спад. |
Growth in world trade also suffered during the recession of the early 1990s. |
Экономический спад в начале 90-х годов сказался также и на росте мировой торговли. |
At the same time, recession shrinks markets and hence profitable investment opportunities while increasing competitive pressures. |
В то же время экономический спад ведет к сужению рынков и, стало быть, к ограничению возможности прибыльного размещения инвестиций при одновременном усилении конкурентной борьбы. |
The protracted recession in the United States continued to affect tourism in Montserrat. |
Затянувшийся спад в экономике Соединенных Штатов по-прежнему сказывался на секторе туризма в Монтсеррате. |
Moreover, although, in many developed countries the recession was over, unemployment was rising. |
Кроме того, хотя во многих развитых странах спад преодолен, масштабы безработицы возрастают. |
The developing economies in the Mediterranean areas remained in deep recession. |
Развивающиеся страны Средиземноморья по-прежнему переживали глубокий экономический спад. |
He just kept building right through the recession. |
Он продолжал стройку, когда был спад. |
Belying almost all official forecasts, recession in the developed countries and stagnation in the developing countries have persisted. |
Не поддаваясь почти никаким официальным прогнозам, экономический спад в развитых странах и застой экономики в развивающихся странах продолжаются. |
The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. |
Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения. |
The recession that has afflicted much of the world economy in the past year has not shown any signs of improvement. |
Экономический спад, который оказывает воздействие на экономику большинства стран мира, в последний год не отмечен никакими признаками стабилизации. |
Additionally, as indicated above, uncertainty and the protracted recession have impeded the fuller integration of these transition economies into the global economy. |
Кроме того, как это указано выше, неопределенность и затянувшийся экономический спад препятствовали более полной интеграции этих стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
In spite of the recession, demand for passenger transport has not declined. |
Несмотря на экономический спад, спрос на пассажирские перевозки не сократился. |
Latin America as a whole is experiencing a recession in 1999 owing to adjustment measures in Brazil and other countries. |
Вследствие принятия корректировочных мер в Бразилии и других латиноамериканских странах регион Латинской Америки в целом в 1999 году будет переживать экономический спад. |
The Argentine economy had in fact been in recession for more than four years. |
Что касается экономического положения страны, то на протяжении последних четырех лет она переживает экономический спад. |
Revenues were down in most of the South American countries and in all the economies that were in recession. |
Объем бюджетных поступлений сократился в большинстве стран Южной Америки и во всех странах, где наблюдался экономический спад. |
A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause problems of social unrest, rising criminality and weakening governance. |
Затяжной экономический спад и недостаточное внимание к удовлетворению социальных потребностей могут привести к возникновению таких проблем, как общественное недовольство, рост преступности и ослабление государственного управления. |
Optimists predict a recession of the second type; pessimists suspect that a third variety recession is lurking in the economic shadows. |
Оптимисты предсказывают спад второго типа; пессимисты подозревают, что именно третья категория спада таится в тенях экономики. |