| A deep recession is inevitable and the possibility of a depression cannot be ruled out. | Значительный экономический спад неизбежен, и нельзя исключать возможность депрессии. |
| The downturn was a distinctive balance-sheet recession that caused sizeable declines in household wealth and necessitated painful deleveraging. | Спад был характерной рецессией балансов, которая вызвала значительное снижение благосостояния домашних хозяйств, а также необходимость в болезненном сокращении доли заемных средств. |
| The financial crisis and deepening recession have created many challenges. | Финансовый кризис и усугубляющийся экономический спад создали множество препятствий. |
| The deficit was relatively mild until 1999, when the economy went into recession. | Дефицит был сравнительно небольшим до 1999 года, когда начался экономический спад. |
| This deepened the recession in 2000 and 2001 and led to a rising budget deficit because of declining tax revenues. | Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений. |
| Political instability and recession from the 3rd century onwards led to a slow decline. | Однако из-за политической и экономической нестабильности с III века наблюдается спад в развитии. |
| It is witnessing recession in all sectors. | Спад производства ощущался во всех сферах. |
| To be sure, the world recession will hit Germany with full force. | Безусловно, мировой экономический спад со всей силой обрушится и на Германию. |
| It says here that Britain is presently experiencing a recession. | Там говорится, что Британия испытывает экономический спад. |
| Growth in world trade also suffered during the recession of the early 1990s. | Экономический спад в начале 90-х годов сказался также и на росте мировой торговли. |
| At the same time, recession shrinks markets and hence profitable investment opportunities while increasing competitive pressures. | В то же время экономический спад ведет к сужению рынков и, стало быть, к ограничению возможности прибыльного размещения инвестиций при одновременном усилении конкурентной борьбы. |
| The protracted recession in the United States continued to affect tourism in Montserrat. | Затянувшийся спад в экономике Соединенных Штатов по-прежнему сказывался на секторе туризма в Монтсеррате. |
| Moreover, although, in many developed countries the recession was over, unemployment was rising. | Кроме того, хотя во многих развитых странах спад преодолен, масштабы безработицы возрастают. |
| The developing economies in the Mediterranean areas remained in deep recession. | Развивающиеся страны Средиземноморья по-прежнему переживали глубокий экономический спад. |
| He just kept building right through the recession. | Он продолжал стройку, когда был спад. |
| Belying almost all official forecasts, recession in the developed countries and stagnation in the developing countries have persisted. | Не поддаваясь почти никаким официальным прогнозам, экономический спад в развитых странах и застой экономики в развивающихся странах продолжаются. |
| The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. | Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения. |
| The recession that has afflicted much of the world economy in the past year has not shown any signs of improvement. | Экономический спад, который оказывает воздействие на экономику большинства стран мира, в последний год не отмечен никакими признаками стабилизации. |
| Additionally, as indicated above, uncertainty and the protracted recession have impeded the fuller integration of these transition economies into the global economy. | Кроме того, как это указано выше, неопределенность и затянувшийся экономический спад препятствовали более полной интеграции этих стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
| In spite of the recession, demand for passenger transport has not declined. | Несмотря на экономический спад, спрос на пассажирские перевозки не сократился. |
| Latin America as a whole is experiencing a recession in 1999 owing to adjustment measures in Brazil and other countries. | Вследствие принятия корректировочных мер в Бразилии и других латиноамериканских странах регион Латинской Америки в целом в 1999 году будет переживать экономический спад. |
| The Argentine economy had in fact been in recession for more than four years. | Что касается экономического положения страны, то на протяжении последних четырех лет она переживает экономический спад. |
| Revenues were down in most of the South American countries and in all the economies that were in recession. | Объем бюджетных поступлений сократился в большинстве стран Южной Америки и во всех странах, где наблюдался экономический спад. |
| A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause problems of social unrest, rising criminality and weakening governance. | Затяжной экономический спад и недостаточное внимание к удовлетворению социальных потребностей могут привести к возникновению таких проблем, как общественное недовольство, рост преступности и ослабление государственного управления. |
| Optimists predict a recession of the second type; pessimists suspect that a third variety recession is lurking in the economic shadows. | Оптимисты предсказывают спад второго типа; пессимисты подозревают, что именно третья категория спада таится в тенях экономики. |