Примеры в контексте "Recession - Спад"

Примеры: Recession - Спад
The Canadian economy was in recession, above average winter temperatures were experienced in many regions of the country and high water levels allowed hydro-electricity to temporarily displace electricity normally produced from coal-fired generators. В экономике Канады произошел спад, во многих районах страны температура зимой повысилась до выше средней, а повышение уровня воды позволило отказаться от использования угольных реакторов и электроэнергию временно производить на гидроэлектростанциях.
Despite that ongoing recession in most of the developed countries, growth in the developing world had continued in 1992 and remained strong in 1993. Несмотря на то что в большинстве развитых стран продолжается экономический спад, в экономике развивающихся стран в 1992 году наблюдался рост, который продолжился в 1993 году.
If recession drags on and Americans continue to blame trade agreements - erroneously - for growing unemployment, falling wages, and yawning inequality, opposition to these deals will grow. Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по-прежнему будут обвинять - ошибочно - торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут.
And, as the editorialists hasten to remind us, the downside is especially large at a time when the world's financial system is reeling under the sub-prime mortgage crisis and the United States is entering a recession. И, как пишут передовые СМИ, тем более глубоким будет это падение при учете того, что мировая экономика в данный момент сворачивается под давлением субстандартного ипотечного кризиса, а США начинает уже переживать спад в экономике.
Accordingly, in almost every case price hikes were much more modest than the devaluations that caused them - which impacted more significantly on real exchange rates - evincing the moderating effect that low growth or recession has on inflation. Поэтому практически в каждом случае рост цен был гораздо более умеренным, чем степень приведшей к нему девальвации, свидетельствуя о том, что низкие темпы роста или экономический спад снижают темпы инфляции до умеренных уровней.
Although the massive stimulus packages adopted by major economies were able to halt the downslide and thus prevent a prolonged recession, in many cases the recovery has been job-poor, with unemployment and underemployment remaining at unacceptably high levels. Хотя принятие крупными развитыми странами массовых пакетов стимулирования экономики помогло приостановить спад и тем самым предотвратить продолжительную рецессию, процесс восстановления не сопровождался созданием рабочих мест: безработица и неполная занятость по-прежнему были недопустимо высокими.
The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short-term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe's long-term challenges. Последний экономический спад создал много новых проблем, но европейские лидеры были правы, что избежали чрезмерного увлечения краткосрочными кейнсианскими мерами, в особенности в тех случаях, когда данные меры мешали решению долговременных проблем Европы.
The only reason the US trade deficit is falling is that the country remains in a severe recession, causing US imports and exports to collapse in parallel. Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США.
Japan's recession and its banking crisis have been mutually reinforcing, showing that the banking crisis would have to be addressed in order to resurrect the economy. Экономический спад в Японии и кризис ее банковской системы взаимно усиливали друг друга, а это означало, что вдохнуть новую жизнь в экономику можно было только справившись с банковским кризисом.
According to media reports, despite the international recession and some unfavourable publicity in recent years, the Turks and Caicos Islands remain a popular tourist destination. По сообщениям средств массовой информации, несмотря на общемировой экономический спад и отдельные неблагоприятные отзывы в средствах массовой информации в последние годы, Острова Тёркс и Кайкос по-прежнему привлекают много туристов.
Fostering inclusive growth and equitable economic relations under an expanded system of global economic governance was crucial to achieving the MDGs, reducing poverty and preventing the current crisis from turning into a double-dip recession. Обеспечение возможностей для всеобщего развития и создание условий для развития равноправных экономических отношений в условиях действия расширенной глобальной системы экономического регулирования имеет принципиально важное значение для достижения ЦРТ, сокращения масштабов бедности и предотвращения перехода текущего кризиса в периодически повторяющийся спад в экономике после незначительного улучшения показателей ее развития.
If, like Japan in the late 1990's and the US in 1937, they take the threat of large deficits seriously and raise taxes and cut spending too much too soon, their economies could fall back into recession. Если, подобно Японии в конце 90-х или США в 1937 году, они всерьёз признают опасность больших дефицитов и оперативно повысят налоги и снизят расходы, то их экономики смогут побороть спад.
Critics pointed out that the promo voiced by Bill English was done in the style of a political advertisement and promised to explain the recession in "plain English" - the name of Bill English's weekly email newsletter. Критики отметили, что ролик, озвученный министром, был сделан в стиле политической рекламы и отчасти своим появлением объяснял спад в еженедельной почтовой рассылке Билла Инглиша, «Plain English».
If the developed countries did not eliminate trade-distorting domestic support and export subsidies for agricultural products and if the developing countries did not liberalize imports of non-agricultural goods, domestic demand would be constrained and industrial recession would ensue. Если развитые страны не откажутся от оказания поддержки отечественным производителям и экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства, которые приводят к возникновению торговых диспропорций, и если развивающиеся страны не осуществят либерализацию импорта несельскохозяйственных товаров, внутренний спрос будет сдерживаться и произойдет промышленный спад.
In other words, should Greenspan have kept interest rates higher and triggered a recession in order to avert the growth of a housing bubble? Другими словами, стоило ли Гринспану установить процентные ставки выше и вызвать тем самым спад, чтобы предотвратить рост «пузыря» на рынке недвижимости?
For starters, the eurozone crisis is worsening, as the euro remains too strong, front-loaded fiscal austerity deepens recession in many member countries, and a credit crunch in the periphery and high oil prices undermine prospects of recovery. Во-первых, кризис еврозоны усугубляется из-за того, что евро остается слишком сильным, жесткие уже на начальном этапе меры экономии бюджетных средств усугубляют спад во многих странах-членах, а кредитный кризис на периферии и высокие цены на нефть подрывают перспективы восстановления.
The objection that they would take too long to serve a countercyclical purpose can be rejected on the grounds that the recession is also likely to last a long time. Возражение о том, что слишком много времени уйдет на то, чтобы послужить противоциклической цели, можно отклонить на том основании, что спад тоже скорее всего продлится долго.
That will be a matter of opinion until the recession begins to abate; the truth is that we don't yet know whether this crisis will be a snowball that grows layer by layer or an avalanche that sweeps away entire industries. Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать; правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности.
In some of the other large economies, the economic turnaround is more recent, and in still other countries, the recession is at best bottoming out. В некоторых других крупных странах смена фаз экономического цикла произошла лишь недавно, а в других странах спад лишь достиг своей нижней точки.
Sure, you can vote for Skanadel, if you want there should be a recession! Конечно! Голосуй за Шкинадела. Если ты хочешь, чтобы у нас был экономический спад!
If that gets hit, that could turn the recession into Если там произойдет терракт, это можен превратить экономический спад
For the first time in the history of the world economy, most developing countries continued to grow while many developed countries fell into what some analysts have dubbed the "great recession". Впервые в истории мировой экономики в большинстве развивающихся стран рост экономики продолжался, а во многих развитых странах произошел «великий экономический спад», как его окрестили некоторые аналитики.
While that was in part attributable to such unforeseen factors as the Gulf war, the problems of the economies in transition and the prolonged recession in the developed countries, efforts to strengthen international cooperation for growth and development should be redoubled. Залива, экономические трудности стран с переходной экономикой и затяжной экономический спад в развитых странах, усилия, предпринимаемые для развития международного сотрудничества в целях обеспечения экономического роста и развития, необходимо активизировать.
This phenomenon, for which the GFCF accounting may itself be criticized, also disturbed 93/92 patterns of GFCF by institutional sectors, when the building sector was already affected by the recession. Данное явление, регистрация которого во ВНОК может служить предметом критики, также нарушило динамику ВНОК институциональных секторов в 1993/1992 годах, когда в строительстве наблюдался спад.
When the great recession bottomed out in 2009, it left the gross domestic product growth rate for the landlocked developing countries at 3.6 per cent, substantially below the decade-long average of 6.1 per cent. Когда большой экономический спад достиг нижнего предела в 2009 году, темпы роста валового внутреннего продукта в случае развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, снизились до 3,6 процента, что существенно ниже сохранявшегося на протяжении многих лет среднего показателя в 6,1 процента.