Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Депрессии

Примеры в контексте "Recession - Депрессии"

Примеры: Recession - Депрессии
Capitalist unevenness exists both during the phase of expanded reproduction, as well as during the recession phase. Как при фазе расширенного воспроизводства, так и при фазе депрессии имеет место неравномерность капиталистического развития.
It entered a phase of recession in 2009, while in 2008 the GDP expansion slowed down. Она вступила в фазу депрессии в 2009 г., а 2008 г. был годом замедления расширения ВВП.
Mrs. Houngbedji (Benin), referring to the current international financial crisis, noted how quickly the developed countries had mobilized staggering sums of money in an attempt to quell the crisis before it resulted in a genuine recession. Г-жа Хунгбеджи (Бенин), касаясь вопроса о текущем международном финансовом кризисе, отмечает, насколько быстро развитые страны мобилизовали огромные денежные суммы в стремлении справиться с кризисом, прежде чем он приведет к реальной депрессии.
In order to assess the current crisis and the predictions being made for an exit from the recession, both internationally and in Greece, we believe that it would be useful to mention our general assessment of the crisis that occurred ten years ago. Для оценки нынешнего кризиса и предвидения выхода из депрессии на международном уровне и в Греции, мы считаем полезным упомянуть о нашей общей оценке кризиса, который проявился примерно десятилетие назад.
The economies of Asia and the Pacific recovered strongly in 2010 from the depths of the "great recession" of 2008/09, but they face fresh challenges in 2011. В 2010 году в странах Азиатско-Тихоокеанского региона отмечались очень высокие темпы выхода из «великой депрессии» 2008/09 года, однако в 2011 году перед ними стоят новые проблемы.
Prices of metals and minerals collapsed in the early 1990s (declines of 9 per cent in 1991, of 3 per cent in 1992 and 15 per cent in 1993) amid protracted recession in OECD countries and growing pessimism over world-wide economic prospects. Цены на металлы и минеральное сырье резко упали в начале 90-х годов (на 9 процентов в 1991 году, 3 процента в 1992 году и 15 процентов в 1993 году) ввиду продолжительной депрессии в странах ОЭСР и растущего пессимизма в отношении мировых экономических перспектив.
During the fiscal biennium ending 31 March 2012, the United States economy failed to achieve sustainable real economic growth above long-term trend levels some two years after the end of the "Great Recession" of 2008-2009. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся 31 марта 2012 года, экономике Соединенных Штатов спустя два года после окончания «Великой депрессии 2008 - 2009 годов» так и не удалось выйти на устойчивые темпы реального экономического роста, превышающие долгосрочное среднее значение.
It is this unevenness that makes the formation of a common fiscal policy impossible, even under the conditions of a recession. Эти неравномерности делают невозможным формирование единой финансовой политики в условиях депрессии.
An optimistic version of the current data and assessments of the international economic organisations pinpoint 2010 as the year of the lowest point of recession. Сегодняшние данные и оценки международных экономических организаций в своих наиболее оптимистичных оценках считают 2010 г. годом низшей точки депрессии.
It is through the recession that a partial and temporary restoration of the extreme disproportions is effected, in order to begin a new cycle of the anarchic expanded capitalist reproduction. Посредством депрессии частично и временно наступает преодоление самых крайних диспропорций, для того, чтобы начался новый цикл анархичного расширенного капиталистического воспроизводства.
Thus, both recession and the subsequent phases of stabilization and recovery bring about reshufflings in the correlation of forces between the various enterprises, sectors and national economies. Таким образом, на протяжении депрессии, стабилизации и оживления на уровне государства имеют место изменения в соотношении сил среди предприятий, отраслей, экономик.
Under current conditions of recession the unevenness has been manifested in the Greek economy more sharply than in previous phases. Long-lasting problems, such as the public debt, trade deficit and the long-term stagnation of manufacturing industry, are intensifying. В нынешних условиях депрессии эти неравномерности выразились более остро чем в предыдущую фазу греческой экономики, обострились и продолжают обостряться её постоянные (диахронические) проблемы, такие как государственный долг, дефицит торгового баланса, долгосрочная стагнация перерабатывающего производства.
More important, however, are the predictions that we can make about the position of the working class and of hired labourers in general, as well as of the larger part of self-employed, during the phase of recovery from the recession. Но самое главное, то, что мы можем предсказать о положении рабочего класса, наемных рабочих и большинства самозанятых в целом в период преодоления депрессии.
The Executive Secretary began by informing the Commission that the Asia-Pacific economies had recovered strongly from the Great Recession of 2008/09, assisted by the prompt action taken by Governments in terms of fiscal stimulus packages and monetary easing. Исполнительный секретарь начала свое заявление, проинформировав Комиссию о том, что экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона продемонстрировали уверенное восстановление после пика «Великой депрессии» 2008/2009 годов, чему способствовали безотлагательные действия правительств в виде предоставления пакетов финансовых стимулов и либерализации кредитно-денежной политики.
The IMF pointed out that unlike the Great Depression, this recession was synchronised by global integration of markets. МВФ отметил, что в отличие от Великой депрессии нынешняя рецессия синхронизирована глобальной интеграцией рынков.
A deep recession is inevitable and the possibility of a depression cannot be ruled out. Значительный экономический спад неизбежен, и нельзя исключать возможность депрессии.
A country in recession or depression does not inspire confidence. Страна в состоянии экономического спада или депрессии не внушает особого доверия.
The world economy is still recovering from the worst recession since the Great Depression. Мировая экономика до сих пор восстанавливается после наихудшего кризиса за период после Великой депрессии.
First, the US is experiencing its worst housing recession since the Great Depression, and the slump is not over. Во-первых, США испытывают наихудший спад на рынке жилья со времен Великой Депрессии, и резкий спад еще не закончился.
Even with successful countercyclical policy, this recession is likely to last longer and be more damaging than any since the depression of the 1930's. Даже если антициклическая политика окажется успешной, этот спад, по всей вероятности, будет длиться дольше и принесёт больше ущерба, чем любой экономический кризис со времён депрессии 1930-х годов.
So, while the US may technically be close to the end of a severe recession, most of America is facing a near-depression. Так что, в то время как США, возможно, в принципе близки к концу серьезного кризиса, большинство Америки находится в состоянии, близком к депрессии.
But Bernanke's impressive research on the Great Depression does not mean that he can prevent the next recession or depression, for stopping deflation hardly solves all problems. Но впечатляющее исследование Великой Депрессии Бернэйнка не означает того, что он может предотвратить следующий спад или депрессию, поскольку остановка дефляции едва может решить все проблемы.
All regions of the South have experienced growth and they have done so during the most severe recession in the North since the Great Depression. Во всех регионах Юга отмечается определенный экономический рост, причем этот рост имеет место в период самого глубокого экономического спада в странах Севера за все время, прошедшее после Великой депрессии.
The crisis had triggered the biggest recession since the Great Depression, but it could have been worse had governments and the international community not responded. Кризис вызвал крупнейший спад со времен Великой депрессии, но ситуация могла бы быть хуже, если бы не меры, принятые правительствами и международным сообществом.
NEW YORK - While the United States recently reported 3.5% GDP growth in the third quarter, suggesting that the most severe recession since the Great Depression is over, the American economy is actually much weaker than official data suggest. НЬЮ-ЙОРК - В то время как Соединенные Штаты недавно сообщили о росте ВВП в третьем квартале на 3,5%, предположив, что самый серьезный кризис со времен Великой Депрессии миновал, американская экономика фактически гораздо слабее, чем предполагают официальные данные.