Примеры в контексте "Recession - Спад"

Примеры: Recession - Спад
The world's property market is undergoing recession because of the global financial crisis but for Ukraine the crisis is for good! Мировой рынок недвижимости испытывает спад на фоне глобального финансового кризиса, но для Украины кризис - это благо!
Prolonged recession (8 years) during transition to market economies, by end of 1999 output fell to 40% of 1990 level Продолжительный спад (на протяжении восьми лет) в течение перехода к рыночной экономике, к концу 1999 года объем производства упал до 40 процентов от уровня 1990 года
And reducing debt ratios by saving more leads to the paradox of thrift: too fast an increase in savings deepens the recession and makes debt ratios even worse. А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости: слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
Rather, Greenspan's mistake - if it was a mistake - was his failure to overrule the market and aggressively push the interest rate up above its natural rate, which would have deepened and prolonged the recession that started in 2001. Скорее, ошибка Гринспана - если это вообще была ошибка - заключалась в том, ему не удалось вторгнуться на рынок и агрессивно поднять процентную ставку выше ее естественной нормы, что углубило бы и продлило спад, начавшийся в 2001 году.
They are caused by the economic crisis shaking the industrialized societies, which are stricken by recession and unemployment, and by the crisis in European cultural values, a model of civilization that sought to impose itself on the contemporary world. В их основе лежат, с одной стороны, экономический кризис, царящий в промышленно развитых странах, где наблюдаются спад и безработица, и, с другой стороны, кризис европейских культурных ценностей, модели цивилизации, которую пытались навязать современному миру.
As is seen from the assessments, the deep recession which started in the second half of the 1980s reached most of the sectors which are generally the basic sources of the greenhouse gases. Проведенные оценки свидетельствуют о том, что начавшийся во второй половине 80-х годов глубокий спад охватил большую часть секторов экономики, обычно являющихся основными источниками выбросов парниковых газов.
Economic growth had slowed or stagnated, some developed countries were still in recession, and unemployment had reached high levels, particularly among young people and women. Экономический рост замедлился или находится в состоянии застоя, некоторые развитые страны по-прежнему испытывают спад в экономике, безработица достигла высокого уровня, в особенности среди молодежи и женщин.
Despite the global and domestic recession, small industries registered a higher growth than the overall industrial sector in terms of number of units, production, employment and export. Несмотря на спад производства на глобальном и национальном уровнях, темпы роста малых предприятий в Индии были более высокими, чем в целом по промышленности по численности, объему производства, занятости и экспорту.
However, a global economic slowdown that originated in the developed world foreshadows a possible recession, falling commodity prices and fluctuations in the international financial markets that threaten to cause growth to stagnate and further marginalize the poorest. Однако глобальный экономический спад, который начался в развитом мире, является предвестником возможной рецессии, падения цен на сырье и резких колебаний на международных финансовых рынках, что грозит стагнацией роста и дальнейшей маргинализацией самых бедных.
Such cooperation was no longer a choice but an imperative, she said, especially since, for the first time, developing countries could not trade their way out of recession because the crisis had started among some of their key trade partners and investors. Она заявила, что такое сотрудничество - это уже не возможный способ действий, а жизненная необходимость, особенно с учетом того, что развивающиеся страны впервые не в состоянии преодолеть спад при помощи торговли, поскольку кризис был спровоцирован некоторыми из их ключевых торговых партнеров и инвесторов.
and I'm just betting that, sooner or later, this particular recession is going to be old news. Готов поспорить, что рано или поздно, именно этот экономический спад будет устаревшей новостью.
The oil price shocks, high interest rates and recession in industrial countries, as well as low commodity prices in the 1970s and 1980s were major contributors to the debt build-up in the Heavily Indebted and Poor Countries (HIPC). Резкий рост цен на нефть, высокие процентные ставки по кредитам и экономический спад в промышленно развитых странах, а также низкие цены на сырье, наблюдавшиеся в 70-е и 80-е годы, явились главными причинами нарастания задолженности так называемых бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ).
So, even if the Fed and US Treasury now manage to stave off recession, what will fuel future growth? Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии?
Commodity exporters (Russia, Brazil, and others in the Middle East, Asia, Africa, and Latin America) will suffer as the G7 recession and global slowdown drive down energy and other commodity prices by as much as 30%. Экспортеры сырья (Россия, Бразилия, а также другие страны Ближнего Востока, Азии, Африки и Латинской Америки) пострадают, поскольку рецессия в странах Большой Семерки и глобальный спад снизят цены на энергоносители и другие товары не менее чем на 30%.
What, indeed, will be the nature of America's next recession, that is, if America has a recession? Действительно, каким будет следующий спад в Америке, если он произойдет?
While the problems of managing sustained economic growth and development are different for developing countries, they are no less important in the developed countries, many of which have gone through recession and reduction in gross domestic product growth in recent years. В то время как перед развивающимися странами стоят иные проблемы в области управления устойчивым экономическим ростом и развитием, они не менее важны в развитых странах, многие из которых испытали в последние годы спад и сокращение валового внутреннего продукта.
His country's exports had been affected by the collapse of the markets of the former Council for Mutual Economic Assistance (CMEA), the recession in western Europe and the sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. На объем экспорта Словакии оказали воздействие распад рынков бывшего Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), экономический спад в Восточной Европе и санкции, введенные Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии.
A number of factors have enabled economies of the region to sustain high rates of growth in their exports in the face of recession in Europe and North America, the traditional markets for their exports. Ряд факторов содействует сохранению в странах региона высоких темпов роста своего экспорта, несмотря на спад в странах Европы и Северной Америки - их традиционных экспортных рынках.
The market for manufactured products has been well sustained in the developed countries despite recession, as consumers in those countries have come to depend increasingly on cheaper supplies of many consumption goods from abroad. Несмотря на спад, в развитых странах существует устойчивый рынок промышленных товаров в силу того, что потребители в этих странах все в большей степени зависят от поставок более дешевых товаров из-за рубежа.
A number of developing countries were becoming dynamic forces in the world economy even as former communist countries were in the process of a fragile socio-economic transformation and the industrialized countries were deep in recession. Ряд развивающихся стран становится динамической силой в мировой экономике в то время, как бывшие коммунистические страны находятся в процессе неустойчивых социально-экономических преобразований, а промышленно развитые страны переживают глубокий спад.
This is to be attributed to the fact that women are mainly employed in the services sector. The recession hit above all the manufacturing sector, which largely employs men. Это объясняется тем, что женщины заняты главным образом в секторе услуг, а спад затрагивает прежде всего производственный сектор, где работают в основном мужчины.
In Mexico itself and in Argentina, both of whose recent economic growth had been supported by large inflows of private foreign capital, the abrupt reversal of the flows and the need to adjust quickly to the new environment by the adoption of austerity measures caused outright recession. В самой Мексике и в Аргентине - в странах, где экономический рост в последнее время поддерживался благодаря значительному притоку иностранного частного капитала, - резкое обращение вспять потоков капитала и необходимость оперативного приспособления к новым условиям путем принятия мер жесткой экономии вызвали самый настоящий спад.
Thirdly, the current situation represented the first occurrence of a recession in a deflationary environment; an analysis of the economics of deflation would therefore be required. В-третьих, в нынешних условиях впервые спад наступает в условиях дефляции; в связи с этим потребуется провести экономический анализ дефляции.
Given all this, the recession will lead to a sharp increase in corporate defaults, which had been very low over the last two years, averaging 0.6% per year, compared to an historic average of 3.8%. Учитывая эти обстоятельства, спад приведет к резкому увеличению корпоративных дефолтов, показатель которых был очень низким за последние два года, составляя в среднем 0.6% в год по сравнению с историческим среднем показателем в 3.8%.
The recession of the early 1990s led to changes in both social security benefits and their financing, affecting, in particular, the Unemployment Insurance and Pension Schemes and the health insurance and maternity benefits. Возникший в начале 90-х годов спад привел к изменениям как в системе льгот по линии социального обеспечения, так и в порядке их финансирования, затронув, в частности, систему страхования от безработицы и пенсионную систему, систему медицинского страхования и льготы по беременности и родам.