Примеры в контексте "Recession - Спад"

Примеры: Recession - Спад
The CHAIRPERSON said that, while Japan clearly had been making a serious effort to promote the goals of the Convention, it needed to take steps to ensure that the recession did not unduly affect Japanese women, especially in matters relating to employment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, несмотря на то, что Япония предпринимает самые серьезные усилия по достижению целей Конвенции, ей все же необходимо принять меры к тому, чтобы экономический спад не слишком сильно отразился на положении японских женщин, особенно в вопросах, связанных с трудоустройством.
Meanwhile, the recession that had hit Venezuela in 1993 after three years of rapid expansion became more acute in 1994, and GDP in Honduras shrank after three years of growth. Одновременно с этим охвативший Венесуэлу в 1993 году после трех лет высоких темпов развития экономический спад еще более усилился в 1994 году, а темпы прироста ВВП в Гондурасе после трех лет повышения стали отрицательными.
The rise in oil prices that took place in 1973-1974 and the recession that ensued led to the discontinuation of labour migration into Europe and to the expansion of labour migration in the oil-producing countries of western Asia. Повышение цен на нефть в 1973-1974 годах и последовавший за ним спад деловой активности привели к прекращению миграции рабочей силы в Европу и расширению притока трудящихся-мигрантов в нефтедобывающие страны Западной Азии.
The problem was that the developed countries were still mired in recession and the developing countries, in stagnation brought on largely by an adverse external environment. Проблема заключается в том, что развитые страны по-прежнему сталкиваются со снижением объемов производства, а развивающиеся страны испытывают спад, вызванный главным образом неблагоприятными внешними условиями.
The Committee notes with deep concern the economic crisis faced by the State party due in part to the deterioration of the terms of trade for its principal export, bauxite, and the ensuing phenomena of inflation and recession. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает экономический кризис, испытываемый государством-участником и обусловленный отчасти ухудшением условий торговли для его основной экспортной продукции - боксита, а также такими сопутствующими негативными явлениями, как инфляция и экономический спад.
The unemployment rate in western Europe in 1995 averaged 10.5 per cent, slightly below its peak of 10.9 per cent in 1994 but still above the recession year of 1993. Уровень безработицы в Западной Европе в 1995 году составлял в среднем 10,5 процента, что несколько ниже его максимального показателя в 10,9 процента в 1994 году, но по-прежнему выше показателя 1993 года, когда наблюдался спад.
However, there were many circumstances in which return was less than voluntary, particularly when changed conditions in the country of employment, such as those resulting from a recession, political instability or war, produced a large outflow of return migrants. Однако во многих случаях возвращение является отнюдь не добровольным, в частности когда изменяющиеся условия в стране трудоустройства, как то экономический спад, политическая нестабильность или война, вызывают массовое возвращение мигрантов в свои страны.
The Committee notes that the impact of the 1991-1993 recession experienced by the State party led to budgetary austerity measures which have had an impact on children and cause concern regarding the achievement of progress in the implementation of the Convention. Комитет отмечает, что экономический спад в государстве-участнике в 1991-1993 годах вызвал необходимость в сокращении бюджетных расходов, что отразилось на положении детей и поставило под угрозу процесс осуществления Конвенции.
Developed economies of the region also improved upon their 2001 performance in 2002, although Japan remained in recession. Over the region as a whole, inflation declined further in 2002 from an already low level in 2001. Несмотря на то, что в Японии по-прежнему наблюдался экономический спад, в 2002 году развитым странам региона ЭСКАТО также удалось улучшить свои показатели по сравнению с 2001 годом.
In most UNECE countries, car ownership has increased in the past decade, but the pattern of growth in countries in transition has been unprecedented, in spite of the recession in many countries. В большинстве стран ЕЭК ООН число владельцев транспортных средств возросло за последнее десятилетие, однако динамика роста в странах с переходной экономикой была беспрецедентной, несмотря на спад в экономике во многих из этих стран.
From 2001, however, the recession had become a depression, with GDP shrinking by 4.5 per cent in 2001 and investment falling by 15.9 per cent. Вместе с тем с 2001 года спад перешел в депрессию: ВВП сократился на 4,5 процента, а объем инвестиций - на 15,9 процента в 2001 году.
When that happens, inflationary expectations will mount, long-term government bond yields will rise, mortgage rates and private market rates will increase, and one would end up with stagflation (inflation and recession). Когда это произойдет, инфляционные ожидания вырастут, доходность долгосрочных правительственных облигаций повысится, ставки кредитования по ипотеке и ставки частного рынка увеличатся, и все может закончиться стагфляцией (инфляция и спад).
The recession in the United States economy had a negative impact on job creation in Mexico's export sector, and employment in maquila export activities declined for the first time in 15 years. Спад в американской экономике негативно сказался на создании рабочих мест в экспортном секторе Мексики, и впервые за последние 15 лет занятость в сборочной промышленности на экспорт сократилась.
This will lead to a fall-off in consumption, with a resulting disparity between supply and demand that will be directly reflected as a recession in the industrial and service sectors, causing a rise in unemployment. Это приведет к падению объемов потребления, в результате чего возникнет диспропорция между предложением и спросом, и прямым следствием этого явится спад в промышленном секторе и секторе услуг, который приведет к росту безработицы.
We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде.
In 2008, which saw the beginnings of the worst recession that humanity has suffered since the 1930s, military expenditures surpassed $1.4 trillion, a 4 per cent increase over the year before and an increase of 45 per cent since 1999. В 2008 году, когда начался самый худший спад, который человечество знало с 30-х годов, военные расходы превысили 1,4 трлн. долл. США, что на 4 процента больше, чем в предыдущем году, и на 45 процентов превышает уровень расходов 1999 года.
At the same time, the recession in the global economy has contributed to the fact that the region to which I belong, Latin America and the Caribbean, is facing its third consecutive year of economic stagnation with all that that entails. В то же время мировой экономический спад сыграл свою роль в том, что в моем регионе - то есть в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна - третий год подряд отмечается экономический застой со всеми вытекающими из этого последствиями.
In the United States, Canada, the United Kingdom and Australia, the economies were in various stages of recovery; the Continental European and Japanese economies were still in recession but with improved growth rates; and the emerging economies continued to experience above average growth rates. В Соединенных Штатах, Канаде, Соединенном Королевстве и Австралии экономическое положение характеризовалось различными этапами оживления; в экономике стран континентальной Европы и в экономике Японии по-прежнему наблюдался спад, однако темпы роста повысились; а в экономике новых индустриальных стран темпы роста по-прежнему превышали средний уровень.
With a contraction of 2.6 per cent projected for 2009 from positive growth of 2.1 per cent in 2008, the world is confronted with the worst recession in over 60 years. В 2009 году, когда спад в экономике прогнозируется на уровне 2,6 процента по сравнению с ее ростом на уровне 2,1 процента в 2008 году, мир столкнется с самым жесточайшим за последние более чем 60 лет кризисом.
Japan is in the throes of yet another recession, the third in the last decade, while the European Union, on present evidence, is unlikely to match its 2001 performance in 2002. Япония переживает очередной экономический спад, третий за последнее десятилетие, тогда как Европейскому Союзу, судя по всему, вряд ли удастся в 2002 году достигнуть своих показателей за 2001 год.
Despite its awareness of the effect of the violence and the context of world recession, the Office did not detect sufficient political will to combat discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights. Отделение, принимая во внимание рост насилия и спад в мировой экономике, отмечает отсутствие достаточной политической воли в деле борьбы с дискриминацией в области осуществления экономических, социальных и культурных прав.
NEW YORK - The outlook for the global economy in 2012 is clear, but it isn't pretty: recession in Europe, anemic growth at best in the United States, and a sharp slowdown in China and in most emerging-market economies. НЬЮ-ЙОРК. Перспективы мировой экономики в 2012 году ясны, но они не радужны: рецессия в Европе, в лучшем случае анемичный рост в Соединенных Штатах и резкий спад в Китае и в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой.
The crisis in South-East Asia, the recession in Japan and the situation in the Russian Federation and some Latin American countries had highlighted a number of systemic or institutional issues. Кризис в Юго-Восточной Азии, спад производства в Японии, положение в Российской Федерации и в некоторых странах Латинской Америки выявили серию системных и институциональных проблем.
If the recession costs migrants their jobs in richer host countries and forces them to return home to their countries of origin, millions of already poor people will be thrown into greater poverty. Если сегодняшний экономический спад будет стоить мигрантам их работ в богатых странах и вынудит их вернуться домой в свои страны, миллионы уже бедных людей окажутся в ещё большей бедности.
The following decade turned out to be one of, first, the war on terror and, later, the worst financial and economic crisis in almost a century - a time when virtually every developed economy experienced a long and deep recession. Следующее десятилетие оказалось десятилетием, во-первых, войны с терроризмом, а потом - десятилетием худшего финансово-экономического кризиса почти за целый век - время, когда практически все развитые страны перенесли длительный и глубокий экономический спад.