He said that the country's iron and steel industry had been hard hit by the industrial recession that had affected such metal consumers as machine-building, defence and construction since 1990. |
Он сказал, что по металлургическому комплексу страны после 1990 года тяжело ударил спад промышленного производства в основных металлопотребляющих отраслях (машиностроительной, оборонной и строительном комплексе). |
He stated that in the past three years the recession of 1995/96, caused by severe border closures, has given way to a recovery of macroeconomic conditions. |
Он заявил, что в последние три года спад, обусловленный в 1995 - 1996 годах строгим режимом закрытия границ, сменился улучшением макроэкономических условий. |
While the government-held area continues to be the breadbasket of the country and still provides some economic opportunities despite a severe recession, impunity in large measure seems to have taken root. |
В то время как находящиеся под контролем правительства районы продолжают снабжать страну хлебом и все еще обеспечивают какие-то экономические возможности, несмотря на глубокий спад, представляется, что в стране глубоко укоренилось чувство безнаказанности. |
In Angola, the recession has led to a curious phenomenon: illegal middlemen are actively seeking out the top 30 per cent of stones, and the value of the smuggled diamonds has increased, though actual quantities may not have altered. |
В Анголе спад привел к возникновению любопытного явления: незаконные посредники активно стремятся получить в свое распоряжение алмазы, относящиеся к категории наиболее высококачественных, а стоимость контрабандных алмазов возросла, хотя их фактическое количество могло и не измениться. |
The post-2008 recession in Greece and in Italy has effected men's employment more than women's. |
В Греции и Италии экономический спад после 2008 года воздействовал в большей мере на занятость мужчин, чем на занятость женщин. |
A severe recession in the United States that spilled into the Mexican economy combined with an aging dictator who refused to allow free elections created unrest all over Mexico. |
Вскоре сильный экономический спад, связанный с банковским кризисом, в Соединённых Штатах, от положения дел в которых зависела мексиканская экономика, в сочетании с отказом стареющего диктатора Порфирио Диаса разрешить свободные выборы привёл к началу волнений по всей Мексике. |
The necessary transfers are not being made to make the common currency bearable to regions that lose out and are already in recession when the ECB tightens policy. |
Не оказывается необходимая финансовая помощь для того, чтобы общая валюта не лежала таким тяжелым бременем на тех регионах, которые не очень успешны и в которых уже наблюдается экономический спад, когда ЕЦБ затягивает политику. |
Nevertheless, the distinct possibility that stimulus and restructuring may work is further cause to hope that the deepening recession will not morph into a full-blown depression. |
Тем не менее, существование четкой вероятности, что стимулы и реструктуризация могут дать положительные результаты, также дает основание надеяться, что усугубляющийся экономический спад не превратится в полномасштабную экономическую депрессию. |
So, for the coming years a recession has been predicted, that, in my opinion, is unnecessary, if the government takes up the responsibility for the credit supply. |
Так, в близкие годы ожидается экономический спад, который, возможно избежать, если правительство возмет на себя ответственность за обеспечение кредитами. |
It is also clear that recession has fuelled even greater repression, as protests stemming from poverty, economic disparities or a lack of justice are brutally suppressed. |
Также стало ясно, что экономический спад способствовал усилению репрессий, что проявилось в жёстком подавлении протестов, вспыхивавших из-за нищеты, материального неравенства и несправедливости. |
In 2012 the UK economy was in recession, being negatively impacted by reduced economic activity in Europe, and apprehensive regarding possible future impacts of the Eurozone crisis. |
В 2012 г. в Великобритании начался экономический спад, вызванный замедлением экономической активности в Европе и страхом инвесторов перед дальнейшим ухудшением положения стран еврозоны. |
Unfortunately, as a result of the private-sector deleveraging and an increase in household savings, the US economy, driven by debt and consumption, slid into recession. |
К сожалению, в результате сокращения государственной помощи частному сектору и роста сбережений семей, экономика США, движимая долгами и потреблением, скатилась в экономический спад. |
Although a recession in the developed world is now more or less inevitable, China, India, and some of the oil-producing countries are in a very strong countertrend. |
Хотя экономический спад в развитых странах мира сегодня практически неизбежен, в Китае, Индии и некоторых нефтедобывающих странах наблюдается противоположная тенденция. |
Alternatively, rising interest rates and a downturn in the real estate market could so weaken consumer demand that the economy slips into recession, squeezing exporters in other countries that depend on the US market. |
Возможен также следующий вариант: повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. |
Sector/Region: The impact of the recession was uneven across regions and sectors in Canada. |
Сектор/регион: Спад по-разному сказался в разных секторах экономики и разных регионах Канады. |
After the peak is recession, after the mountains - the abyss into which flew off the festival at the concert ensemble Salsomaniya. |
После пика бывает спад, после гор - пропасть, в которую полетел фестиваль на выступлении ансамбля «Сальсомания». |
Others, including me, argued that, given the excesses of private-sector leverage (in households, financial institutions, and corporate firms), this would be a U-shaped recession - long and deep. |
Другие, включая меня, доказывали, что, учитывая излишнее злоупотребление заемными средствами в частном секторе (в домашних хозяйствах, финансовых институтах и корпоративных фирмах), этот спад будет иметь форму U - длинную и глубокую. |
As debt mounts and the recession lingers, we are surely going to see a number of governments trying to lighten their load through financial repression, higher inflation, partial default, or a combinations of all three. |
Поскольку долги продолжают накапливаться, а спад затягивается, мы безусловно станем свидетелями того, как многие правительства будут стараться смягчить свое долговое бремя через финансовые репрессии, более высокую инфляцию, частичное невыполнение обязательств, или комбинацию из всех этих трех пунктов. |
Recently, the market economy countries had been seriously affected by the recession and unemployment, which had had negative consequences on social well-being in those countries. |
В последнее время спад и безработица охватили страны с рыночной экономикой, и это пагубно отразилось на социальном благосостоянии этих стран. |
The view that the United States would enter a recession in 1999 was not his alone; Wall Street investment houses were already predicting that scenario. |
Мнение о том, что в Соединенных Штатах в 1999 году начнется спад, разделяют и другие; инвестиционные фирмы Уолл-стрита уже предсказывают такое развитие событий. |
But, while the worldwide recession of 1981-2 brought inflation down rapidly, nominal long-term interest rates did not fall immediately, for the world's markets were still not convinced. |
Но, хотя общемировой спад 1981-1982 года привел к быстрому снижению инфляции, номинальные долгосрочные процентные ставки не упали немедленно, поскольку рынки всего мира еще не были уверены в результате. |
Not only may the future be less radiant, but the adjustments that will be required once reality sets in could set off a nastier recession and a more persistent slowing of the economy than anything predicted today. |
Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня. |
For the moment, it is impossible to ascertain whether the recession will provoke a radicalization of the left in the region, which Chávez seems to be promoting, or induce moderation through resignation - that is, a postponement of revolutionary goals owing to inauspicious economic conditions. |
В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Шавез, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей - то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий. |
Alternatively, rising interest rates and a downturn in the real estate market could so weaken consumer demand that the economy slips into recession, squeezing exporters in other countries that depend on the US market. |
Возможен также следующий вариант: повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. |
At that point, China would pull the plug, the dollar would crash, and the Fed would be forced to raise interest rates, plunging the US back into recession. |
И в этот момент Китай выдернет шнур питания, доллар обрушится и Федеральному резерву придётся повысить процентные ставки, погрузив США обратно в экономический спад. |