So, even if the Fed and US Treasury now manage to stave off recession, what will fuel future growth? |
Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии? |
Moreover, growth next year will be so weak (0.5 to 1%, as opposed to the consensus of 2% or more) and unemployment so high (above 10%) that it will still feel like a recession. |
Более того, в следующем году рост останется настолько слабым (0,5% - 1%, по сравнению с общей оценкой в 2% или более), а безработица настолько высокой (более 10%), что ситуация по-прежнему может быть охарактеризована как экономический спад. |
Argentine leaders were repeatedly warned that keeping the exchange rate constant and fixing the peso's value against the US dollar risked sending the economy into recession if the dollar gained value. |
Аргентинских лидеров много раз предупреждали о том, что искусственное поддержание валютного курса на постоянном уровне и привязка курса песо к доллару США могло вызвать экономический спад в стране в случае повышения курса доллара. |
Why else is Europe suffering a deeper recession than America, they complain, when everyone agrees that the US was the epicenter of the global financial meltdown? |
Разве не поэтому, сетуют они, в Европе наблюдается более сильный экономический спад, чем в Америке, хотя ни для кого не секрет, что США были эпицентром мирового финансового таяния? |
NEW YORK - The probability is growing that the global economy - not just the United States - will experience a serious recession. Recent developments suggest that all G7 economies are already in recession or close to tipping into one. |
НЬЮ-ЙОРК - Все больше вероятность того, что в мировой экономике - не только экономике США - наступит серьезный спад. |
Exogenous factors such as the oil price shocks, high interest rates and recession in industrialized countries, as well as low commodity prices in the 1970s and 1980s were other factors contributing to the debt build-up of these countries. |
В накоплении долга этих стран сыграли свою роль и внешние факторы, такие, как шоковые потрясения цен на нефть, высокие процентные ставки и спад в промышленно развитых странах, а также низкие цены на сырьевые товары в 70-е и 80-годы. |
As a conservative estimate, the global loss in gross domestic product from a pandemic could amount to $200 billion in just one quarter and in a worst-case scenario could plunge the global economy into recession. |
По консервативным подсчетам, глобальный ущерб валовому внутреннему продукту от пандемии может составить до 200 млрд. долл. США за один квартал, а в худшем случае может повергнуть мировую экономику в спад. |
Most sub-Saharan African countries resorted to external borrowing to finance fiscal and external imbalances on the assumption - which turned out to be wrong - that the recession would be short-lived, and that prices of non-fuel commodities would quickly recover. |
Большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, для финансирования дефицита бюджета и платежного баланса прибегали к внешним займам, ошибочно рассчитывая на то, что спад продлится недолго и цены нетопливных сырьевых товаров вскоре повысятся. |
Monetary and fiscal policies that are often used to boost an economy recession worsen the inflation component of stagflation and restrictive monetary policies that are used to combat inflation tend to deepen and broaden its recessive component. |
Денежно-кредитной и фискальной политики, которая часто использовалась для подъема экономики спад ухудшит инфляционная составляющая стагфляции и ограничительной денежно-кредитной политики, которые используются для борьбы с инфляцией, как правило, углубить и расширить свои рецессивных компонента. |
The smaller member countries of CIS, including the low-income countries Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, as well as the lower middle income countries Armenia, Azerbaijan, Georgia and Turkmenistan, suffered a deeper and more prolonged transitional recession than other economies in transition. |
Малые страны, входящие в СНГ, включая страны с низким уровнем дохода, а также страны со средним уровнем дохода, испытывают более глубокий и продолжительный спад, связанный с переходным периодом, по сравнению с другими странами с переходной экономикой. |
In selling massive stimulus packages and bank bailouts, Western leaders told their people, "We must do this or we will end up like Japan, mired in recession and deflation for a decade or more." |
Продвигая пакеты массивного стимулирования экономики и оказывая банкам огромную помощь, западные лидеры говорили своим народам: «Мы должны это сделать: в противном случае, нас ждёт судьба Японии - постоянный экономический спад и падение цен в течение десяти или более лет». |
The question is not only how long the recession will last, but what the economy will look like when it emerges. |
Вопрос заключается не только в том, как долго продлится спад, но и в том, как будет выглядеть новая экономика.ampnbsp; |
A Double-Dip Recession for the US? |
Двойной спад в США? |
Today, productivity is at an all-time high, and despite theGreat Recession, it grew faster in the 2000s than it did in the1990s, the roaring 1990s, and that was faster than the '70s or'80s. |
Сейчас производительность находится на историческоммаксимуме, и, несмотря на Великий Спад, она росла в 2000-х быстрее, чем в 90-х, в бурных 90-х; а тогда она росла быстрее, чем в 70-хили 80-х. |
It is evident that recession in industrial countries weakens primary commodity prices, increases protectionist pressures, and creates budgetary difficulties that work against the maintenance of aid flows. |
Вполне очевидно, что экономический спад в промышленных странах вызывает снижение цен на необработанные сырьевые товары, усиливает протекционистское давление и создает бюджетные трудности, |
It was thought that we might slip back into the trap of high inflation, that we would experience deep recession, that we would once again resort to the panacea of stoking short-term growth and return to the old boom-and-bust cycles of the past. |
Высказывались опасения о том, что мы вновь окажемся в ловушке гиперинфляции, что нам угрожает глубокий экономический спад, что мы вновь должны будем искать спасения в стимулировании краткосрочного роста и вернемся к уже пройденным циклам прошлого по принципу "взлет и падение". |
In 2009, Japan expects a recession of 3.1 per cent and the euro zone expects a fall of 4 per cent in gross domestic product (GDP). |
В Японии в 2009 году экономический спад составит, по прогнозам, 3,1 процента, а в зоне евро ожидается четырехпроцентное снижение объемов внутреннего национального продукта (ВНП). |
This is especially so because America has exported not just its recession, but its failed deregulatory philosophy and toxic mortgages, so financial institutions in Europe and elsewhere are also confronting many of the same problems.ampnbsp; |
Это тем более верно ввиду того, что Америка экспортировала не только спад в экономике, но и неудачную идею дерегуляции и отравляющий эффект ипотечного кредитования, так что финансовые организации в Европе и в остальных странах столкнулись с большей частью тех же самых проблем. |
When the dollar appreciated and recession came, politicians with too little statesmanship to balance the budget in good times turned out to have too little courage to balance the budget when times turned hard. |
Когда курс доллара вырос и начался экономический спад, политикам, которым не хватило умения в области государственного управления для того, чтобы сбалансировать бюджет в хорошие времена, не хватило смелости для того, чтобы сбалансировать бюджет после ухудшения ситуации. |