This recession and all, can't afford being picky. |
Весь этот кризис и всё такое - не могу себе позволить привередничать. |
Then, in 2007, the country slid suddenly into a great recession, which affected the global economy. |
Затем в 2007 году страна неожиданно соскользнула в серьезный кризис, что отразилось на мировой экономике. |
Then the recession hit and he lost his job. |
Потом начался кризис и он потерял работу. |
When the recession hit, we cashed in. |
Когда ударил кризис, мы их обналичили. |
They say the recession is over. |
Уже говорят, что кризис закончился. |
The Wonder World Tour was commercially successful despite the final recession that was present in 2009. |
В основном тур был коммерчески успешным, несмотря на кризис 2009 года. |
This was a mistake: high interest rates helped to push their economies into deep recession. |
Это было большой ошибкой: высокие ставки помогли столкнуть экономику их стран в глубокий кризис. |
Brazil was hard hit, and eventually thrown into recession. |
Бразилия получила тяжелый удар и сползла в кризис. |
Sudden withdrawal of credits was enough to push them to the edge of recession. |
Внезапный отзыв кредитов оказался достаточным, чтобы ввергнуть их в кризис. |
When the recession is over, the US and virtually every other country will have substantially higher debt-to-GDP ratios. |
Когда экономический кризис окажется позади, соотношение между государственным долгом и ВВП в США и практически каждой остальной стране будет значительно выше, чем сейчас. |
It's blokes like you that are talking us into a recession. |
Именно такие как ты вогнали нас в кризис. |
Well, the recession has worsened this past year. |
Ну, кризис ухудшил наши дела в прошлом году. |
Building an apartment complex would be the most profitable option, but considering that the real estate sector is in a recession... |
Строительство жилого комплекса было бы наиболее выгодным вариантом, но учитывая то, что рынок недвижимости переживает кризис... |
Severe recession struck most of the industrialized countries, coinciding with an output decline in the former centrally planned economies. |
Экономику большинства промышленно развитых стран поразил острый кризис, который также совпал с падением производства в бывших странах с централизованным плановым хозяйством. |
It was now believed that it might eventually trigger a genuine worldwide recession. |
В настоящее время считается, что он может породить подлинный мировой кризис. |
To be sure, IMF Managing Director Dominique Strauss-Kahn recently called for a global fiscal response to the worsening recession. |
Конечно, управляющий директор МВФ Доминик Штраусс-Кан недавно призвал к глобальному финансовому ответу на усиливающийся кризис. |
Given that the country is in a recession caused by internal and external factors, these challenges have economic dimensions. |
С учетом того что страна переживает кризис, вызванный внутренними и внешними факторами, эти проблемы имеют экономическое измерение. |
The recession's hitting everybody, I guess. |
Кризис ударил по всем, полагаю. |
Look at the way she's mopping up her opposition in the recession. |
Посмотрите, какими способами она разбирается со своими противниками в кризис. |
Nevertheless, I support the use of fiscal stimulus in the US, because the current recession is much deeper than and different from previous downturns. |
Несмотря на это, я поддерживаю проведение налогово-бюджетного стимулирования в США, поскольку текущий кризис является гораздо более глубоким, чем предыдущие спады, и во многом от них отличается. |
The recession exacerbated such views, and in 2009 half of Americans favored reducing legal immigration, up from 39% in 2008. |
Кризис обострил такие взгляды, и в 2009 году уже половина американцев поддерживали уменьшение легальной иммиграции, в 2008 году их было только 39%. |
Listen, I don't know what it's like in Brazil, but we're in a recession here. |
Слушай, я не знаю, как там в Бразилии, но у нас здесь кризис. |
They hired you in a recession? |
Они тебя наняли, несмотря на кризис? |
Well, anyway, the recession came, and we thought it would save a lot of bother if we just slept through it. |
Ќу, как бы там ни было, пришел кризис, и мы подумали, что сэкономим много нервов, если просто проспим это. |
The steel industry underwent a deep recession which is ending only now, and total exports actually declined in 1993 before rebounding markedly last year to lead the economic upturn... |
В черной металлургии наблюдался глубокий кризис, из которого отрасль выходит только теперь, тогда как уровень экспорта резко снизился в 1993 году, но в прошлом году заметно выпрямился и привел к оживлению экономики... |