Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающей

Примеры в контексте "Receiving - Принимающей"

Примеры: Receiving - Принимающей
This does not mean that for a given flow between two countries, the immigration figure from the receiving country is systematically more reliable than the emigration figure provided by the sending country. Это не означает, что применительно к определенному потоку между двумя странами данные принимающей страны об иммиграции неизменно будут более надежными, чем данные об эмиграции, предоставляемые страной выезда.
For both practical and legal reasons, in cases related to the transfer of individuals from one country to another, the burden of proof should remain with the transferring State to produce relevant information about the risk of torture and ill-treatment in the receiving country. Как с практической, так и с правовой точки зрения в тех случаях, когда речь идет о передаче лиц из одной страны в другую, бремя доказывания должно по-прежнему лежать на передающем государстве, которое обязано предоставить соответствующую информацию об опасности пыток и жестокого обращения в принимающей стране.
The Committee is particularly concerned at allegations of forcible return of asylum-seekers from Uzbekistan and from China and the unknown conditions, treatment and whereabouts of persons returned following their arrival in the receiving country (art. 3). Комитет особенно обеспокоен утверждениями о принудительном возвращении просителей убежища из Узбекистана и Китая и отсутствием информации после их передачи в принимающую страну об их условиях, обращении с ними и их местонахождении в принимающей стране (статья З).
The representative noted that since the 1970s, Gabon had been a receiving country of migrant workers and their families, and that it was very interested in the ICRMW. Представитель отметил, что с 1970-х годов Габон является страной, принимающей трудящихся-мигрантов и их семьи, и что он крайне заинтересован в МКПТМ.
In addition please provide information on the number of cases when extradition was granted, including details on the guarantees that were requested and obtained to ensure the protection of the extradited person from torture and other forms of ill-treatment in the receiving country. Кроме того, просьба представить информацию о числе случаев, когда решение о выдаче было принято, в том числе о запрошенных и полученных гарантиях защиты выдаваемого лица от пыток и других видов жестокого обращения в принимающей его стране.
They are either illegal migrants who are expelled for violating immigration laws or legal migrants who are expelled after completing their sentences in the receiving country for major or minor offences. Речь идет либо о нелегальных мигрантах, высланных за нарушение иммиграционного законодательства, либо о легальных мигрантах, высланных после отбытия наказания в принимающей стране за совершение преступлений или правонарушений.
The assistance to be provided should take into account the capacity of the country receiving assistance, as well as the activity's potential for mercury reductions.] При предоставлении помощи следует учитывать возможности принимающей помощь страны, а также потенциал деятельности по сокращению ртути.]
Liaison in the conflict zone with the leadership of the receiving Party, representatives of the parties to the conflict, local authorities and United Nations representatives; взаимодействие в зоне конфликта с руководством принимающей Стороны, представителями конфликтующих сторон, местными органами власти, представителями ООН;
During this meeting, Syria stressed the importance that the Government attached to citizens who had emigrated and emphasized that such individuals would not lose their Syrian nationality if they took the nationality of the receiving country and that the authorities were concerned for them and their families. На этом заседании Сирия подчеркнула, что правительство уделяет внимание гражданам, которые иммигрировали, и подчеркнула, что такие лица не будут терять своего сирийского гражданства, если они примут гражданство принимающей страны, и что власти заботятся о них и их семьях.
He wished to know to what extent a State could be held responsible for the protection of citizens of another State resident in its territory, such as citizens of a sending State resident in a receiving State. Он хотел бы знать, в какой степени государство можно считать ответственным за защиту граждан другого государства, проживающих на его территории, например граждан направляющего государства, проживающих в принимающей стране.
Improvement of coordination with border police to ensure that they report on Nicaraguans involved in terrorist acts or related offences who try to leave the country with a view to warning the receiving country; Налаживание более тесной координации с пограничными пунктами, укомплектованными сотрудниками полиции, с тем чтобы они получали информацию о никарагуанцах, имеющих отношение к актам терроризма или аналогичным преступлениям, которые желают покинуть страну с целью предоставления заблаговременной информации принимающей стране.
The States Parties shall carry out repairs of military equipment and arms and replenish losses in their military formations by their own means in the territory of the State Party which is the receiving Party and, when necessary, in their own territories. Государства-участники будут осуществлять ремонт военной техники, вооружения и восполнение потерь своих воинских формирований собственными силами на территории государства-участника, являющегося принимающей Стороной, а при необходимости - на своей территории.
Women migrant workers, including domestic workers, contribute to the economy of the sending country through their remittances and also to the economy of the receiving country through their participation in the labour force. Работающие женщины-мигранты, включая работающих в домашних хозяйствах, вносят вклад в развитие экономики направляющей их страны, посылая домой денежные переводы, а также экономики принимающей страны, являясь частью рабочей силы.
With reference to tourism, for example, the movement of tourists can be restricted by exit visas in the country of the tourist (the importing country), or by entry visas in the receiving country (the exporting country). Что касается, например, туризма, то движение туристов может ограничиваться режимом выездных виз в стране происхождения туристов (импортирующей стране) или режимом въездных виз в принимающей стране (экспортирующей стране).
His intention is to transfer, in some cases, files in respect of which investigations have been completed and are trial ready and, in other cases, dossiers requiring further investigations by the receiving country. Обвинитель намеревается передать досье по нескольким делам, по которым следственные действия завершены или которые готовы к разбирательству, и досье по другим делам, требующим продолжения проведения расследований принимающей страной.
This triple status as a country of origin, a receiving country and a country of transit is what gives us the moral authority to talk about this topic with the necessary correctness and firmness, but also with indispensable feeling and solidarity. Подобный тройственный статус в качестве страны происхождения, принимающей страны и страны транзита дает нам моральное право говорить на эту тему не только со всей необходимой корректностью и твердостью, но и чувством причастности и солидарности.
The superposition state propagation paths are established such that the path is longer from the source to the quantum particle detection point at the receiving end, than from the source to the modulation point at the transmitting end. Пути распространения суперпозиционного состояния квантовых частиц проложены таким образом, что от источника до места детектирования квантовых частиц на принимающей стороне пути длиннее, чем от источника до места модулирования на передающей стороне.
As to domestic immigration procedures, the State party submits that when the Danish immigration authorities decide on applications for asylum, it assesses the human rights situation in the receiving country, as well as the risk of individual persecution in that country. 4.3 Что касается внутренних иммиграционных процедур, то государство-участник сообщило, что при рассмотрении просьб о предоставлении убежища датские иммиграционные органы оценивают положение в области прав человека в принимающей стране, а также опасность того, что просящие убежища лица могут подвергнуться в этой стране преследованию.
In effect, Barbados has no domestic legislation to regulate the question of refugees, and is not a refugee receiving country, although it has on occasion provided transit arrangements for a small number of refugees at the request of the United Nations High Commission for Refugees. В сущности, на Барбадосе нет внутригосударственного законодательства, регулирующего вопрос о беженцах, и он не является страной, принимающей беженцев, хотя несколько раз он предоставлял возможности для транзитного проезда небольшому числу беженцев по просьбе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
activities in the receiving country should also be taken into account when determining whether substantial grounds exist for believing that the return to their country would expose the authors to a risk of torture. события в принимающей стране должны также учитываться при определении того, существуют ли достаточные основания для того, чтобы полагать, что возвращение в свою страну подвергнет авторов опасности пыток.
Paragraph (1) of the commentary on the latter draft article makes the point that, when an organ is "fully seconded" to an organization, "the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization". В пункте 1 комментария к последнему проекту статьи говорится как раз о том, что, когда орган «полностью откомандирован» в распоряжение организации, «поведение органа может быть присвоено только принимающей организации».
It does not concern the issue whether a certain conduct is attributable at all to a State or an international organization, but rather to which entity - the contributing State or organization or the receiving organization - conduct has to be attributed. Он связан не с вопросом о том, присваивается ли вообще определенное поведение государству или международной организации, а скорее с вопросом о том, какому образованию - предоставляющему государству или организации или же принимающей организации - присваивается поведение.
Payment for communications services furnished by the receiving Party to the Forces shall be based on the rates established for the receiving Party's armed forces; Оплата услуг связи, предоставляемых КМС принимающей Стороной, осуществляется по тарифам, установленным для вооруженных сил принимающей Стороны;
This would be essential to ensure that emission reductions and removals are not accounted for in the national emission inventories of both the host Party and the Party receiving the credits ("double-counting"). Это имеет огромное значение для обеспечения того, чтобы сокращения и абсорбция выбросов не учитывались в национальных кадастрах выбросов как принимающей Стороны, так и Стороны, получающей кредиты ("двойной учет").
He stressed that Slovenia was willing to assist the process of memory an reconciliation in the Region, which is the reason why, Slovenia had previously expressed interest in receiving the ICTY archives and would be willing to host an Information Centre. Он подчеркнул, что Словения готова содействовать процессу фиксирования прошлого и примирения в регионе, что является одной из причин, в которой Словения ранее проявляла заинтересованность в получении архивов МТБЮ и готова стать принимающей стороной информационного центра.